Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:10 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 新标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 当代译本 - 以致大地裂开,将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人。他们成了后人的警戒。
  • 圣经新译本 - 地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
  • 现代标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就做了警戒。
  • 和合本(拼音版) - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
  • New International Version - The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • New International Reader's Version - The ground opened its mouth. It swallowed them up along with Korah. The followers of Korah died when fire burned up 250 men. Their deaths were a warning to the rest of Israel.
  • English Standard Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • New Living Translation - But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
  • New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that group died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning sign.
  • New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men, so that they became a [warning] sign.
  • American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
  • King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
  • New English Translation - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
  • World English Bible - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
  • 新標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 當代譯本 - 以致大地裂開,將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人。他們成了後人的警戒。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 呂振中譯本 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
  • 中文標準譯本 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 現代標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人,他們就做了警戒。
  • 文理和合譯本 - 地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬其眾、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión, la tierra abrió sus fauces y se los tragó junto con Coré, muriendo también sus seguidores. El fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y este hecho los convirtió en una señal de advertencia.
  • 현대인의 성경 - 이들은 땅이 입을 벌려 고라의 일당을 삼켰을 때 그들과 함께 죽음을 당했다. 그리고 그때 불이 고라의 추종자 250명을 태워 죽여 이스라엘 백성에게 경고가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple.
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, que serviram como sinal de advertência.
  • Hoffnung für alle - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất đã nứt ra nuốt họ cùng với Cô-ra. Đồng thời, có 250 người bị lửa thiêu chết, để cảnh cáo toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นธรณีแยกออกและสูบพวกเขาลงไปพร้อมกับโคราห์ และพรรคพวกของเขา 250 คนถูกไฟคลอกตาย และนั่นเป็นเครื่องเตือนเหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
交叉引用
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 出埃及记 16:35 - 以色列子孙吃这吗哪四十年,直到他们来到有人居住的地方;他们吃这吗哪,直到他们来到迦南地的边界。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的 鉴戒。
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 诗篇 106:18 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
  • 民数记 27:3 - “我们的父亲死在旷野,他不在那些聚众反对耶和华的一伙人当中,不属于可拉同党,而是因自己的罪过死了;他没有儿子。
  • 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 民数记 16:38 - 至于那些犯罪丧命之人的香炉,要锤成薄片,用来包祭坛,因为这些香炉已经被献在耶和华面前,分别为圣了;它们要给以色列子孙作鉴戒。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 新标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 当代译本 - 以致大地裂开,将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人。他们成了后人的警戒。
  • 圣经新译本 - 地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
  • 现代标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就做了警戒。
  • 和合本(拼音版) - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
  • New International Version - The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • New International Reader's Version - The ground opened its mouth. It swallowed them up along with Korah. The followers of Korah died when fire burned up 250 men. Their deaths were a warning to the rest of Israel.
  • English Standard Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • New Living Translation - But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
  • New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that group died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning sign.
  • New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men, so that they became a [warning] sign.
  • American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
  • King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
  • New English Translation - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
  • World English Bible - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
  • 新標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 當代譯本 - 以致大地裂開,將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人。他們成了後人的警戒。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 呂振中譯本 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
  • 中文標準譯本 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 現代標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人,他們就做了警戒。
  • 文理和合譯本 - 地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬其眾、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión, la tierra abrió sus fauces y se los tragó junto con Coré, muriendo también sus seguidores. El fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y este hecho los convirtió en una señal de advertencia.
  • 현대인의 성경 - 이들은 땅이 입을 벌려 고라의 일당을 삼켰을 때 그들과 함께 죽음을 당했다. 그리고 그때 불이 고라의 추종자 250명을 태워 죽여 이스라엘 백성에게 경고가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple.
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, que serviram como sinal de advertência.
  • Hoffnung für alle - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất đã nứt ra nuốt họ cùng với Cô-ra. Đồng thời, có 250 người bị lửa thiêu chết, để cảnh cáo toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นธรณีแยกออกและสูบพวกเขาลงไปพร้อมกับโคราห์ และพรรคพวกของเขา 250 คนถูกไฟคลอกตาย และนั่นเป็นเครื่องเตือนเหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
  • 哥林多前书 10:6 - 这些事的发生,是为了我们的鉴戒,好使我们不像他们成为贪恋恶事的人。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可行淫乱,像他们中的有些人行淫乱,结果一天就倒毙了两万三千人。
  • 哥林多前书 10:9 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
  • 哥林多前书 10:10 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 出埃及记 16:35 - 以色列子孙吃这吗哪四十年,直到他们来到有人居住的地方;他们吃这吗哪,直到他们来到迦南地的边界。
  • 撒母耳记上 2:34 - 那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。
  • 犹大书 1:7 - 同样,所多玛、格摩拉及其周围的城市,照着他们的样子放纵行淫,随从变态的肉欲,就遭受永火的刑罚,成为我们的 鉴戒。
  • 诗篇 106:17 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
  • 诗篇 106:18 - 火在他们的同党中燃烧, 火焰烧尽了恶人。
  • 民数记 27:3 - “我们的父亲死在旷野,他不在那些聚众反对耶和华的一伙人当中,不属于可拉同党,而是因自己的罪过死了;他没有儿子。
  • 民数记 16:2 - 起来对抗摩西,随同他们的还有以色列子孙中的两百五十人,都是议会选召出来的会众领袖,是有名望的人。
  • 彼得后书 2:6 - 既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆 ,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 民数记 16:31 - 他刚说完这一切话,那些人脚下的土地就裂开了。
  • 民数记 16:32 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
  • 民数记 16:33 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
  • 民数记 16:34 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
  • 民数记 16:35 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 民数记 16:38 - 至于那些犯罪丧命之人的香炉,要锤成薄片,用来包祭坛,因为这些香炉已经被献在耶和华面前,分别为圣了;它们要给以色列子孙作鉴戒。”
聖經
資源
計劃
奉獻