Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
25:9 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 當時死於瘟疫的,有兩萬四千人。
  • 新标点和合本 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 当代译本 - 但已有两万四千人死于瘟疫。
  • 圣经新译本 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
  • 中文标准译本 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 现代标点和合本 - 那时遭瘟疫死的有二万四千人。
  • 和合本(拼音版) - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • New International Version - but those who died in the plague numbered 24,000.
  • New International Reader's Version - But the plague had already killed 24,000 of them.
  • English Standard Version - Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
  • New Living Translation - but not before 24,000 people had died.
  • Christian Standard Bible - but those who died in the plague numbered twenty-four thousand.
  • New American Standard Bible - But those who died from the plague were twenty-four thousand in number.
  • New King James Version - And those who died in the plague were twenty-four thousand.
  • Amplified Bible - Nevertheless, those [Israelites] who died in the plague numbered 24,000.
  • American Standard Version - And those that died by the plague were twenty and four thousand.
  • King James Version - And those that died in the plague were twenty and four thousand.
  • New English Translation - Those that died in the plague were 24,000.
  • World English Bible - Those who died by the plague were twenty-four thousand.
  • 新標點和合本 - 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 當代譯本 - 但已有兩萬四千人死於瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
  • 呂振中譯本 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
  • 現代標點和合本 - 那時遭瘟疫死的有二萬四千人。
  • 文理和合譯本 - 遘疫而死者、計二萬四千人、○
  • 文理委辦譯本 - 時遇災而死者、計二萬四千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭瘟疫而死者、計二萬四千人、○
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, los que murieron a causa de la plaga fueron veinticuatro mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 전염병으로 죽은 사람이 24,000명이나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes .
  • リビングバイブル - すでに二万四千もの人が死んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os que morreram por causa da praga foram vinte e quatro mil.
  • Hoffnung für alle - 24.000 Menschen waren bereits tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên đã có đến 24.000 người chết vì tai họa này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก็มีผู้เสียชีวิตเพราะภัยพิบัติไปแล้วถึง 24,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ผู้​ตาย​จาก​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 24,000 คน
交叉引用
  • 申命記 4:3 - 你們親眼看見了耶和華在巴力-毗珥所做的事:凡是跟從毗珥的巴力的人,耶和華你們的神都從你們當中除滅了;
  • 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 民數記 14:37 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:「你把民眾的首領都帶來,在日光之下,在耶和華面前把他們處死示眾,好讓耶和華的烈怒轉離以色列。」
  • 民數記 25:5 - 摩西就對以色列的審判官們說:「你們各人要把你們當中與毗珥的巴力聯合的人殺掉。」
  • 民數記 31:16 - 看哪,正是她們按照巴蘭的計謀,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和華,以致瘟疫臨到了耶和華的會眾!
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件而死的人以外,死於瘟疫的有一萬四千七百人。
  • 民數記 16:50 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 當時死於瘟疫的,有兩萬四千人。
  • 新标点和合本 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 当代译本 - 但已有两万四千人死于瘟疫。
  • 圣经新译本 - 那时因瘟疫而死的,共有二万四千人。
  • 中文标准译本 - 当时死于瘟疫的,有两万四千人。
  • 现代标点和合本 - 那时遭瘟疫死的有二万四千人。
  • 和合本(拼音版) - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • New International Version - but those who died in the plague numbered 24,000.
  • New International Reader's Version - But the plague had already killed 24,000 of them.
  • English Standard Version - Nevertheless, those who died by the plague were twenty-four thousand.
  • New Living Translation - but not before 24,000 people had died.
  • Christian Standard Bible - but those who died in the plague numbered twenty-four thousand.
  • New American Standard Bible - But those who died from the plague were twenty-four thousand in number.
  • New King James Version - And those who died in the plague were twenty-four thousand.
  • Amplified Bible - Nevertheless, those [Israelites] who died in the plague numbered 24,000.
  • American Standard Version - And those that died by the plague were twenty and four thousand.
  • King James Version - And those that died in the plague were twenty and four thousand.
  • New English Translation - Those that died in the plague were 24,000.
  • World English Bible - Those who died by the plague were twenty-four thousand.
  • 新標點和合本 - 那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遭瘟疫死的,有二萬四千人。
  • 當代譯本 - 但已有兩萬四千人死於瘟疫。
  • 聖經新譯本 - 那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。
  • 呂振中譯本 - 那時因疫症而死的、有二萬四千人。
  • 現代標點和合本 - 那時遭瘟疫死的有二萬四千人。
  • 文理和合譯本 - 遘疫而死者、計二萬四千人、○
  • 文理委辦譯本 - 時遇災而死者、計二萬四千人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭瘟疫而死者、計二萬四千人、○
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, los que murieron a causa de la plaga fueron veinticuatro mil.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 전염병으로 죽은 사람이 24,000명이나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il avait déjà fait vingt-quatre mille victimes .
  • リビングバイブル - すでに二万四千もの人が死んでいました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os que morreram por causa da praga foram vinte e quatro mil.
  • Hoffnung für alle - 24.000 Menschen waren bereits tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên đã có đến 24.000 người chết vì tai họa này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก็มีผู้เสียชีวิตเพราะภัยพิบัติไปแล้วถึง 24,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ผู้​ตาย​จาก​ภัย​พิบัติ​มี​ถึง 24,000 คน
  • 申命記 4:3 - 你們親眼看見了耶和華在巴力-毗珥所做的事:凡是跟從毗珥的巴力的人,耶和華你們的神都從你們當中除滅了;
  • 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
  • 民數記 14:37 - 這些散布那地可怕謠言的人就遭受瘟疫,死在耶和華面前。
  • 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:「你把民眾的首領都帶來,在日光之下,在耶和華面前把他們處死示眾,好讓耶和華的烈怒轉離以色列。」
  • 民數記 25:5 - 摩西就對以色列的審判官們說:「你們各人要把你們當中與毗珥的巴力聯合的人殺掉。」
  • 民數記 31:16 - 看哪,正是她們按照巴蘭的計謀,使以色列子民在毗珥的事情上背叛耶和華,以致瘟疫臨到了耶和華的會眾!
  • 民數記 16:49 - 除了因可拉事件而死的人以外,死於瘟疫的有一萬四千七百人。
  • 民數記 16:50 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不可行淫亂,像他們中的有些人行淫亂,結果一天就倒斃了兩萬三千人。
聖經
資源
計劃
奉獻