逐節對照
- 環球聖經譯本 - 這要給他和他未來的後裔作為永遠擔任祭司職分的約,因為他為他的 神痛恨不忠,為以色列人贖罪。’”
- 新标点和合本 - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约;因他为 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了上帝而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 这是他和他的后裔永远当祭司职任的约,因他为了 神而妒忌,他为以色列人赎罪。’”
- 当代译本 - 使他和他的后代凭此约可以永远做祭司,因为他为我除掉了不贞之人,为以色列人赎了罪。”
- 圣经新译本 - 要给他和他的后裔作为永远担当祭司职分的约,因为他为他的 神有忌邪的心,为以色列人赎罪。’”
- 中文标准译本 - 这约将成为他和他后裔永远担任祭司的约,因为他为他的神而嫉愤,为以色列子民赎了罪。”
- 现代标点和合本 - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为神,有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
- 和合本(拼音版) - 这约要给他和他的后裔,作为永远当祭司职任的约,因他为上帝有忌邪的心,为以色列人赎罪。”
- New International Version - He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites.”
- New International Reader's Version - He and his sons after him will have a covenant to be priests forever. That is because he was committed to making sure that I, his God, was honored. In that way he paid for the sin of the Israelites.”
- English Standard Version - and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel.’”
- New Living Translation - In this covenant, I give him and his descendants a permanent right to the priesthood, for in his zeal for me, his God, he purified the people of Israel, making them right with me. ”
- Christian Standard Bible - It will be a covenant of perpetual priesthood for him and his future descendants, because he was zealous for his God and made atonement for the Israelites.”
- New American Standard Bible - and it shall be for him and for his descendants after him, a covenant of a permanent priesthood, because he was jealous for his God and made atonement for the sons of Israel.’ ”
- New King James Version - and it shall be to him and his descendants after him a covenant of an everlasting priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’ ”
- Amplified Bible - And it shall be for him and his descendants after him, a covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous (impassioned) for [the unique honor and respect owed to] his God and made atonement for the sons of Israel.’ ”
- American Standard Version - and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
- King James Version - And he shall have it, and his seed after him, even the covenant of an everlasting priesthood; because he was zealous for his God, and made an atonement for the children of Israel.
- New English Translation - So it will be to him and his descendants after him a covenant of a permanent priesthood, because he has been zealous for his God, and has made atonement for the Israelites.’”
- World English Bible - It shall be to him, and to his offspring after him, the covenant of an everlasting priesthood, because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.’”
- 新標點和合本 - 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是他和他的後裔永遠當祭司職任的約,因他為了上帝而妒忌,他為以色列人贖罪。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是他和他的後裔永遠當祭司職任的約,因他為了 神而妒忌,他為以色列人贖罪。』」
- 當代譯本 - 使他和他的後代憑此約可以永遠做祭司,因為他為我除掉了不貞之人,為以色列人贖了罪。」
- 聖經新譯本 - 要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的 神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
- 呂振中譯本 - 要做他和他以後的苗裔永遠擔當祭司職任的約,因為他對他的上帝有妒愛熱情,並且為 以色列 人除罪。」』
- 中文標準譯本 - 這約將成為他和他後裔永遠擔任祭司的約,因為他為他的神而嫉憤,為以色列子民贖了罪。」
- 現代標點和合本 - 這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約,因他為神,有忌邪的心,為以色列人贖罪。」
- 文理和合譯本 - 使彼及裔恆為祭司、蓋為其上帝嫉邪、為以色列民贖罪、
- 文理委辦譯本 - 使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此即立彼與其子孫永為祭司之約、因彼為其天主熱中、為 以色列 人贖罪、○
- Nueva Versión Internacional - por medio del cual él y sus descendientes gozarán de un sacerdocio eterno, ya que defendió celosamente mi honor e hizo expiación por los israelitas».
- Новый Русский Перевод - С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил израильтян.
- Восточный перевод - С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним и его потомками заключается соглашение вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и очистил исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette alliance lui garantira, à lui et à ses descendants, le sacerdoce à perpétuité, parce qu’il a pris vivement à cœur les intérêts de son Dieu, et qu’il a accompli un acte expiatoire pour les Israélites.
- Nova Versão Internacional - Dele e dos seus descendentes será a aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação pelos israelitas”.
- Hoffnung für alle - Er und seine Nachkommen sollen für immer meine Priester sein. Das verspreche ich ihm, weil er sich für mich, seinen Gott, eingesetzt und das Volk Israel mit mir versöhnt hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chức vị tế lễ sẽ thuộc về người và con cháu người mãi mãi vì người có lòng sốt sắng về Đức Chúa Trời mình và đã chuộc tội cho dân Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับลูกหลานจะได้ถือพันธสัญญาครองความเป็นปุโรหิตตลอดไป เนื่องจากเขามีใจกระตือรือร้นเพื่อเกียรติของพระเจ้าของเขา และได้ลบบาปให้ชนอิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันจะเป็นพันธสัญญาของการเป็นปุโรหิตตลอดไปสำหรับเขา และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาในภายหน้า เพราะเขาหวงแหนแทนพระเจ้าของเขา และได้ทำพิธีเพื่อชดใช้บาปให้แก่ประชาชนของอิสราเอล’”
- Thai KJV - พันธสัญญานั้นจะเป็นของเขา และของเชื้อสายของเขาที่มาภายหลังเขา เป็นพันธสัญญาแห่งตำแหน่งปุโรหิตอันถาวร เพราะเขามีความกระตือรือร้นเพื่อพระเจ้าของเขา และได้ทำการลบมลทินบาปคนอิสราเอล’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้อตกลง คือ เขาและลูกหลานของเขาซึ่งมีชีวิตต่อจากเขา จะได้เป็นนักบวชตลอดไป เพราะเขาได้หันเหความโกรธของพระเจ้าไป เขาทำอย่างนี้แทนชาวอิสราเอล”
- onav - فَيَكُونُ لَهُ وَلِنَسْلِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِيثَاقَ كَهَنُوتٍ أَبَدِيٍّ، لأَنَّهُ غَارَ للهِ وَكَفَّرَ عَنِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ».
交叉引用
- 列王紀上 2:27 - 所羅門就罷免亞比亞達,不再讓他作耶和華的祭司,這就實現了耶和華在示羅所說有關以利家的話。
- 希伯來書 7:11 - 人民是在利未祭司制度下領受律法的,因此,如果人藉著這制度真的能達到完美,為甚麼還需要照著麥基洗德的模式興起另外一位祭司,而不照著亞倫的模式呢?
- 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面與他的弟兄們相同,為要在 神的事上成為有憐憫、忠信的大祭司,好為人民贖罪。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿火鏟,取祭壇的火炭放在上面,加上香,趕快帶到群體那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,災殃已經開始了。”
- 以賽亞書 61:6 - 而你們要被稱為“耶和華的祭司”, 人會說你們是“我們 神的僕役”; 你們將享用列國的財物, 並以他們的豐富而誇耀。
- 列王紀上 19:14 - 以利亞說:“我為耶和華萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄你的約。你的祭壇,他們拆毀了;你的眾先知,他們用刀殺了,只剩下我一個人,他們還在追殺我!”
- 約翰一書 2:2 - 他自己為我們的罪作了贖罪祭,不單為我們的罪,也為全世界的罪。
- 出埃及記 32:30 - 第二天,摩西對人民說:“你們犯了大罪,現在我要上耶和華那裡去,說不定我可以為你們贖罪。”
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為一個王國,做他父 神的祭司,榮耀、權能都屬於他,直到永永遠遠。阿們!
- 羅馬書 10:2 - 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著知識,
- 羅馬書 10:3 - 因為他們不明白 神的義,又企圖建立自己的義,就不服從 神的義了。
- 羅馬書 10:4 - 要知道,基督是律法的終點,讓所有信的人都得到義。
- 撒母耳記下 21:3 - 大衛對基遍人說:“我該為你們做些甚麼?我該用甚麼贖罪,才可使你們為耶和華的產業祝福呢?”
- 詩篇 119:139 - 我心熱如焚, 因我的敵人忘記你的話。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國家,成為 神特有珍貴產業的子民,為要叫你們宣揚他的美德—他召你們離開黑暗,進入他奇妙的光明。
- 撒母耳記上 2:30 - 因此,耶和華 以色列的 神宣告:‘我確實曾說:你的家和你祖先的家,要永遠在我面前侍奉。’但現在,耶和華卻宣告:‘我決不允許你們這樣做了,因為那些尊重我的人,我就尊重他們;那些藐視我的人,就會受鄙視。
- 詩篇 69:9 - 我為你殿的熱心把我吞噬; 那些辱罵你之人的辱罵,都落在我身上。
- 歷代志上 6:50 - 以下這些人是亞倫的子孫:亞倫的兒子是以利亞撒,以利亞撒的兒子是非尼哈,非尼哈的兒子是亞比書,
- 歷代志上 6:51 - 亞比書的兒子是布基,布基的兒子是烏西,烏西的兒子是西拉希雅,
- 歷代志上 6:52 - 西拉希雅的兒子是米拉約,米拉約的兒子是亞瑪利雅,亞瑪利雅的兒子是亞希突,
- 歷代志上 6:53 - 亞希突的兒子是撒督,撒督的兒子是亞希瑪斯。
- 彼得前書 2:5 - 你們自己也作為活石,被建造成為屬靈的殿宇,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。
- 約翰福音 2:17 - 他的門徒就想起經上記著:“我為你殿的熱心,將要把我吞噬。”
- 列王紀上 19:10 - 他說:“我為耶和華萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄你的約。你的祭壇,他們拆毀了;你的眾先知,他們用刀殺了,只剩下我一個人,他們還在追殺我!”
- 出埃及記 29:9 - 束上腰帶,包上頭巾。這樣,祭司職分就屬於他們,這是永遠的規定。你要這樣使亞倫和他的兒子們承受聖職。
- 希伯來書 7:17 - 因為有聖經為他作證說: “你照著麥基洗德的模式, 永遠做祭司。”
- 希伯來書 7:18 - 一方面,從前的誡命因為軟弱無用就被廢棄了—
- 約書亞記 7:12 - 以色列人在仇敵面前無法站立,在仇敵面前轉身逃跑,因為他們已經成為定要滅絕之物。除非你們把那定要滅絕之物從你們中間除滅,我就不再與你們同在了!
- 使徒行傳 22:3 - “我是猶太人,生在基利迦的大數,卻在這城裡被撫養成人,在迦瑪列門下按照我們祖宗的律法嚴格受教,我為 神熱心,就像你們大家今天一樣。
- 使徒行傳 22:4 - 我曾經迫害屬於這道路的人,無論男女都捆綁起來,送進監獄,要把他們處死,
- 使徒行傳 22:5 - 這是大祭司和全長老議會都可以給我作證的。我也從他們那裡得到了寫給同胞們的信,就去大馬士革,要把那裡的人捆綁起來,帶到耶路撒冷受罰。
- 出埃及記 40:15 - 你要膏立他們,好像膏立他們的父親一樣,使他們做我的祭司。他們受膏抹,就使他們世世代代永遠有祭司職分。”
- 耶利米書 33:22 - 如同天上的繁星不能數算,海邊的沙粒不能斗量,照樣我要使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人增多。’”
- 詩篇 106:31 - 這就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
- 耶利米書 33:18 - 利未人的祭司也會不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭、行祭祀。”
- 歷代志上 6:4 - 以利亞撒生非尼哈,非尼哈生亞比書,
- 歷代志上 6:5 - 亞比書生布基,布基生烏西,
- 歷代志上 6:6 - 烏西生西拉希雅,西拉希雅生米拉約,
- 歷代志上 6:7 - 米拉約生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:8 - 亞希突生撒督,撒督生亞希瑪斯,
- 歷代志上 6:9 - 亞希瑪斯生亞撒利雅,亞撒利雅生約哈楠,
- 歷代志上 6:10 - 約哈楠生亞撒利雅;這亞撒利雅曾在所羅門在耶路撒冷建造的聖殿中做祭司。
- 歷代志上 6:11 - 亞撒利雅生亞瑪利雅,亞瑪利雅生亞希突,
- 歷代志上 6:12 - 亞希突生撒督,撒督生沙龍,
- 歷代志上 6:13 - 沙龍生希基雅,希基雅生亞撒利雅,
- 歷代志上 6:14 - 亞撒利雅生西萊雅,西萊雅生約薩達;
- 歷代志上 6:15 - 在耶和華藉著尼布甲尼撒擄掠猶大和耶路撒冷的時候,這約薩達也被擄去。