Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:25 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
  • 新标点和合本 - 于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 当代译本 - 说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。
  • 圣经新译本 - 于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。
  • 中文标准译本 - 然后,巴兰起身离开,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 现代标点和合本 - 于是巴兰起来,回他本地去。巴勒也回去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。
  • New International Version - Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
  • English Standard Version - Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
  • New Living Translation - Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.
  • The Message - Balaam got up and went home. Balak also went on his way.
  • Christian Standard Bible - Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
  • New American Standard Bible - Then Balaam arose, and he departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • New King James Version - So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
  • Amplified Bible - Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • American Standard Version - And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
  • King James Version - And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
  • New English Translation - Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
  • World English Bible - Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
  • 新標點和合本 - 於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 當代譯本 - 說完,巴蘭動身返回家鄉,巴勒也回去了。
  • 聖經新譯本 - 於是巴蘭起來,回自己的地方去;巴勒也回去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 巴蘭 起身,走着走着,回自己地方而去; 巴勒 也就走他自己的路去了。
  • 中文標準譯本 - 然後,巴蘭起身離開,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 現代標點和合本 - 於是巴蘭起來,回他本地去。巴勒也回去了。
  • 文理和合譯本 - 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 遂起、返其故鄉、 巴勒 亦歸其所、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto Balán se levantó y volvió a su tierra, y también Balac se fue por su camino.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 발람과 발락은 각자 자기 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.
  • Восточный перевод - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.
  • リビングバイブル - 預言し終えると、バラムはさっさと国へ帰り、バラク王も自分のところへ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten brach Bileam in seine Heimat auf, und auch Balak ging davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Ba-la-am lên đường trở về quê mình. Ba-lác cũng về cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบาลาอัมก็ลุกขึ้นกลับไปยังที่อยู่ของตน และบาลาคก็ไปตามทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บาลาอัม​ก็​ลุก​ขึ้น​กลับ​บ้าน​ไป บาลาค​เอง​ก็​ไป​ตาม​ทาง​ของ​ตน
交叉引用
  • Joshua 13:22 - The Israelites killed many of them in battle. They also killed Balaam with their swords. He was the son of Beor. Balaam had used evil magic to find out what was going to happen.
  • Numbers 24:11 - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • Numbers 31:8 - Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba were among the men they killed. Those men were the five kings of Midian. The Israelites also killed Balaam with their swords. Balaam was the son of Beor.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
  • 新标点和合本 - 于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 当代译本 - 说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。
  • 圣经新译本 - 于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。
  • 中文标准译本 - 然后,巴兰起身离开,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 现代标点和合本 - 于是巴兰起来,回他本地去。巴勒也回去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。
  • New International Version - Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
  • English Standard Version - Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
  • New Living Translation - Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.
  • The Message - Balaam got up and went home. Balak also went on his way.
  • Christian Standard Bible - Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
  • New American Standard Bible - Then Balaam arose, and he departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • New King James Version - So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
  • Amplified Bible - Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
  • American Standard Version - And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
  • King James Version - And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
  • New English Translation - Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
  • World English Bible - Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
  • 新標點和合本 - 於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
  • 當代譯本 - 說完,巴蘭動身返回家鄉,巴勒也回去了。
  • 聖經新譯本 - 於是巴蘭起來,回自己的地方去;巴勒也回去了。
  • 呂振中譯本 - 於是 巴蘭 起身,走着走着,回自己地方而去; 巴勒 也就走他自己的路去了。
  • 中文標準譯本 - 然後,巴蘭起身離開,回本地去,巴勒也上路回去了。
  • 現代標點和合本 - 於是巴蘭起來,回他本地去。巴勒也回去了。
  • 文理和合譯本 - 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 遂起、返其故鄉、 巴勒 亦歸其所、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto Balán se levantó y volvió a su tierra, y también Balac se fue por su camino.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 발람과 발락은 각자 자기 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.
  • Восточный перевод - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам собрался и пошёл обратно к себе домой, и Валак тоже пошёл своей дорогой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Balaam se mit en route et s’en retourna chez lui. Balaq, lui aussi, s’en alla de son côté.
  • リビングバイブル - 預言し終えると、バラムはさっさと国へ帰り、バラク王も自分のところへ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.
  • Hoffnung für alle - Nach diesen Worten brach Bileam in seine Heimat auf, und auch Balak ging davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, Ba-la-am lên đường trở về quê mình. Ba-lác cũng về cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบาลาอัมก็ลุกขึ้นกลับไปยังที่อยู่ของตน และบาลาคก็ไปตามทางของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​บาลาอัม​ก็​ลุก​ขึ้น​กลับ​บ้าน​ไป บาลาค​เอง​ก็​ไป​ตาม​ทาง​ของ​ตน
  • Joshua 13:22 - The Israelites killed many of them in battle. They also killed Balaam with their swords. He was the son of Beor. Balaam had used evil magic to find out what was going to happen.
  • Numbers 24:11 - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • Numbers 31:8 - Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba were among the men they killed. Those men were the five kings of Midian. The Israelites also killed Balaam with their swords. Balaam was the son of Beor.
聖經
資源
計劃
奉獻