Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:20 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
  • 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
  • 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
  • New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
  • English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
  • New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
  • The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
  • New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
  • New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
  • Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
  • American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
  • New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
  • World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
  • 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
  • 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาอัม​มอง​ดู​อามาเลข และ​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “อามาเลข​เป็น​ชาติ​แรก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​จุด​จบ​คือ​ความ​หายนะ”
交叉引用
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。
  • 以斯帖記 7:9 - 那時,在王面前的一個太監哈波納說:「看哪,哈曼為那報信救王的末迪凱做了一個木架,立在哈曼家裡,高五十肘 !」 王就說:「把哈曼掛在上面!」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,把他們所有的一切都滅絕淨盡,不可憐恤他們;無論是男女、幼童、嬰兒,還是牛羊、駱駝、驢子,都要殺滅。』」
  • 撒母耳記上 15:4 - 於是掃羅召集軍隊,在提拉因數點他們,有步兵二十萬,還有猶大人一萬。
  • 撒母耳記上 15:5 - 掃羅來到亞瑪力人的城,埋伏在溪谷中。
  • 撒母耳記上 15:6 - 掃羅對基尼人說:「你們走,離開亞瑪力人下去吧,免得我把你們與他們一同除滅了。當全體以色列人從埃及上來時,你們曾經向他們施慈愛。」於是基尼人從亞瑪力人中間離開了。
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
  • 撒母耳記上 15:8 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 出埃及記 17:8 - 後來,亞瑪力人來了,在利菲迪姆與以色列人爭戰。
  • 撒母耳記上 30:17 - 大衛擊殺他們,從黃昏直到第二天傍晚;他們當中除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,再沒有一個人逃脫。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地 和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,放火燒毀了它,
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
  • 出埃及記 17:16 - 又說:「因為我的手向耶和華的寶座舉起 ,世世代代耶和華必與亞瑪力人戰爭。」
  • 撒母耳記上 14:48 - 他作戰英勇,擊敗了亞瑪力人,解救以色列人脫離搶掠他們之人的手。
  • 歷代志上 4:43 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
  • 以斯帖記 3:1 - 這些事以後,亞哈隨魯王高抬亞甲人哈米達他的兒子哈曼;王提拔他,使他的地位高過所有與他一起的首領。
  • 以斯帖記 9:14 - 王就下令這樣做了。於是這法令在蘇薩頒布,人們把哈曼的十個兒子掛了起來。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
  • 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
  • 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
  • New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
  • English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
  • New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
  • The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
  • New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
  • New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
  • Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
  • American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
  • New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
  • World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
  • 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
  • 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาอัม​มอง​ดู​อามาเลข และ​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “อามาเลข​เป็น​ชาติ​แรก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​จุด​จบ​คือ​ความ​หายนะ”
  • 撒母耳記上 27:8 - 大衛帶著他的部下,上去侵襲了基述人、基色人和亞瑪力人,這些人自古以來就是那地的居民,那地往書珥延伸,直到埃及地。
  • 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻擊那地,無論男女都不讓一人存活,並擄掠牛、羊、驢、駱駝和衣物,然後回去見亞吉。
  • 以斯帖記 7:9 - 那時,在王面前的一個太監哈波納說:「看哪,哈曼為那報信救王的末迪凱做了一個木架,立在哈曼家裡,高五十肘 !」 王就說:「把哈曼掛在上面!」
  • 以斯帖記 7:10 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
  • 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,把他們所有的一切都滅絕淨盡,不可憐恤他們;無論是男女、幼童、嬰兒,還是牛羊、駱駝、驢子,都要殺滅。』」
  • 撒母耳記上 15:4 - 於是掃羅召集軍隊,在提拉因數點他們,有步兵二十萬,還有猶大人一萬。
  • 撒母耳記上 15:5 - 掃羅來到亞瑪力人的城,埋伏在溪谷中。
  • 撒母耳記上 15:6 - 掃羅對基尼人說:「你們走,離開亞瑪力人下去吧,免得我把你們與他們一同除滅了。當全體以色列人從埃及上來時,你們曾經向他們施慈愛。」於是基尼人從亞瑪力人中間離開了。
  • 撒母耳記上 15:7 - 掃羅擊殺亞瑪力人,從哈腓拉直到埃及東邊的書珥,
  • 撒母耳記上 15:8 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
  • 出埃及記 17:8 - 後來,亞瑪力人來了,在利菲迪姆與以色列人爭戰。
  • 撒母耳記上 30:17 - 大衛擊殺他們,從黃昏直到第二天傍晚;他們當中除了四百個騎駱駝的年輕人逃跑了以外,再沒有一個人逃脫。
  • 撒母耳記上 30:1 - 第三天,大衛和他的部下回到洗革拉的時候,亞瑪力人已經侵襲了南地 和洗革拉。亞瑪力人攻入洗革拉,放火燒毀了它,
  • 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
  • 出埃及記 17:16 - 又說:「因為我的手向耶和華的寶座舉起 ,世世代代耶和華必與亞瑪力人戰爭。」
  • 撒母耳記上 14:48 - 他作戰英勇,擊敗了亞瑪力人,解救以色列人脫離搶掠他們之人的手。
  • 歷代志上 4:43 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
  • 以斯帖記 3:1 - 這些事以後,亞哈隨魯王高抬亞甲人哈米達他的兒子哈曼;王提拔他,使他的地位高過所有與他一起的首領。
  • 以斯帖記 9:14 - 王就下令這樣做了。於是這法令在蘇薩頒布,人們把哈曼的十個兒子掛了起來。
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
聖經
資源
計劃
奉獻