逐節對照
- 环球圣经译本 - 巴兰举目,看见以色列各支派居住。 神的灵就临到他身上,
- 新标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。上帝的灵就临到他身上,
- 和合本2010(神版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。 神的灵就临到他身上,
- 当代译本 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
- 圣经新译本 - 巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
- 中文标准译本 - 巴兰举目,看见以色列按各自的支派安居,神的灵就临到他身上。
- 现代标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上,
- 和合本(拼音版) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,上帝的灵就临到他身上。
- New International Version - When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
- New International Reader's Version - He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
- English Standard Version - And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
- New Living Translation - where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
- Christian Standard Bible - When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,
- New American Standard Bible - And Balaam raised his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
- New King James Version - And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
- Amplified Bible - And Balaam raised his eyes and he saw Israel living in their tents tribe by tribe; and the Spirit of God came on him.
- American Standard Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
- King James Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
- New English Translation - When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
- World English Bible - Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
- 新標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。神的靈就臨到他身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。上帝的靈就臨到他身上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。 神的靈就臨到他身上,
- 當代譯本 - 他舉目眺望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,
- 環球聖經譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列各支派居住。 神的靈就臨到他身上,
- 聖經新譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列人按著支派居住, 神的靈就臨到他身上。
- 呂振中譯本 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
- 中文標準譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
- 現代標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住,神的靈就臨到他身上,
- 文理和合譯本 - 舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、
- 文理委辦譯本 - 觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目見 以色列 人循其支派列營屯居、遂感於天主之神、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
- Новый Русский Перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
- Восточный перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Аллаха сошёл на него,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
- La Bible du Semeur 2015 - regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui.
- リビングバイブル - 見ると、部族ごとに一まとまりになった天幕の列が、平原を横切って、はるかかなたまで延びています。 その時、神の霊がバラムに下り、
- Nova Versão Internacional - Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
- Hoffnung für alle - und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xa xa, ông thấy các trại quân Ít-ra-ên, cắm riêng từng đại tộc. Được Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อบาลาอัมเงยหน้าขึ้นและเห็นอิสราเอลไปตั้งค่ายตามเผ่าของตน เขาเปี่ยมด้วยพระวิญญาณพระเจ้า
- Thai KJV - บาลาอัมเงยหน้าดูเห็นอิสราเอลอยู่เป็นค่ายๆตามตระกูล แล้วพระวิญญาณของพระเจ้ามาอยู่บนเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - บาลาอัมมองไปข้างหน้าและเห็นประชาชนชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ตามเผ่าของพวกเขา แล้วพระวิญญาณของพระเจ้าก็เข้าไปสถิตในตัวเขา
- onav - وَهُنَاكَ شَاهَدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُخَيِّمِينَ حَسَبَ أَسْبَاطِهِمْ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ،
交叉引用
- 约翰福音 11:49 - 他们当中有个人叫该亚法,是当年的大祭司,对他们说:“你们甚么都不懂!
- 约翰福音 11:50 - 也不去想想,一个人为人民死,免得整个民族灭亡,对你们来说很合算啊!”
- 约翰福音 11:51 - 他说这话不是出于自己的意思,而是因为他是当年的大祭司,所以预言耶稣要为犹太民族死;
- 民数记 2:2 - “以色列人安营的时候,要归自己的旗下,靠近自己父家的标志,在会幕四周稍远的地方安营。
- 民数记 2:3 - 在东边日出的方向,是犹大队伍的旗,大军一队队安营。犹大子孙的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
- 民数记 2:4 - 他的军队被数的有七万四千六百人。
- 民数记 2:5 - 在他们旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦子孙的领袖是苏押的儿子拿但业,
- 民数记 2:6 - 他的军队被数的有五万四千四百人。
- 民数记 2:7 - 还有西布伦支派。西布伦子孙的领袖是希伦的儿子以利押,
- 民数记 2:8 - 他的军队被数的有五万七千四百人。
- 民数记 2:9 - 犹大的队伍,大军一队队被数的,总共十八万六千四百人。他们是第一队起程的。
- 民数记 2:10 - “在南边是吕便队伍的旗,大军一队队安营。吕便子孙的领袖是示德珥的儿子以利础,
- 民数记 2:11 - 他的军队被数的有四万六千五百人。
- 民数记 2:12 - 在他们旁边安营的是西缅支派。西缅子孙的领袖是苏利沙代的儿子示路米珥,
- 民数记 2:13 - 他的军队被数的有五万九千三百人。
- 民数记 2:14 - 还有迦得支派。迦得子孙的领袖是德伍珥的儿子以利雅萨,
- 民数记 2:15 - 他的军队被数的有四万五千六百五十人。
- 民数记 2:16 - 吕便的队伍,大军一队队被数的,总共十五万一千四百五十人。他们是第二队起程的。
- 民数记 2:17 - “接著起程的是会幕以及利未的队伍,在众队伍中间。他们怎样安营,就怎样起程,各就各位,跟著自己的旗。
- 民数记 2:18 - “在西边是以法莲队伍的旗,大军一队队安营。以法莲子孙的领袖是亚米护的儿子以利沙麻,
- 民数记 2:19 - 他的军队被数的有四万零五百人。
- 民数记 2:20 - 在他们旁边的是玛拿西支派。玛拿西子孙的领袖是毕达础的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的军队被数的有三万二千二百人。
- 民数记 2:22 - 还有便雅悯支派。便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的军队被数的有三万五千四百人。
- 民数记 2:24 - 以法莲的队伍,大军一队队被数的,共有十万八千一百人。他们是第三队起程的。
- 民数记 2:25 - “在北边是但队伍的旗,大军一队队安营。但子孙的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,
- 民数记 2:26 - 他的军队被数的有六万二千七百人。
- 民数记 2:27 - 在他们旁边安营的是亚设支派。亚设子孙的领袖是俄兰的儿子帕结,
- 民数记 2:28 - 他的军队被数的有四万一千五百人。
- 民数记 2:29 - 还有拿弗他利支派。拿弗他利子孙的领袖是伊南的儿子亚希拉,
- 民数记 2:30 - 他的军队被数的有五万三千四百人。
- 民数记 2:31 - 但的队伍,被数的总共十五万七千六百人。他们是最后一队起程的,跟著各支队伍的旗。”
- 民数记 2:32 - 以上是各个父家被数的以色列人。所有被数的队伍,就是他们的一支支军队,共有六十万三千五百五十人。
- 民数记 2:33 - 而利未人没有被数进以色列人之中,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 民数记 2:34 - 以色列人照耶和华吩咐摩西的一切去做。照这吩咐,人人跟著自己的旗安营;照这吩咐,人人跟著自己的家族、自己的父家起程。
- 马太福音 7:22 - 在那一天,会有许多人对我说:‘主啊,主啊,难道我们不是奉你的名做先知传讲信息,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多异能吗?’
- 马太福音 10:8 - 你们要医治病人,使死人复活,使患严重皮肤病的人洁净,赶出鬼魔。你们免费得来,也要免费付出。
- 马太福音 10:4 - 激进者西门和出卖耶稣的加略人犹大。
- 雅歌 6:4 - 我的爱侣,你美丽如得撒, 可爱像耶路撒冷, 好比军阵威风凛凛。
- 雅歌 6:10 - “这女子是谁啊— 像晨光俯照, 美如皓月, 灿若骄阳, 好比星群闪闪生威?”
- 路加福音 10:20 - 然而不要因为鬼服从了你们就高兴,却要因为你们的名字记录在天上而高兴。”
- 民数记 24:5 - ‘雅各啊,你那些帐篷多么佳美; 以色列啊,你的住处多么美好!
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把摩西身上的灵分给那七十个长老。灵留在他们身上的时候,他们就像先知那样说话;他们以后没有再这样做。
- 民数记 11:26 - 那时还有两个人留在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达,灵也来驻在他们身上。他们的名字在册上,却没有出去往会幕那里;他们就在营里像先知那样说话。
- 民数记 11:27 - 有个年轻人跑来告诉摩西说:“伊利达和米达正在营里像先知那样说话!”
- 民数记 11:28 - 努恩的儿子约书亚,从年轻时开始作摩西助手的,回答说:“我主摩西,请制止他们。”
- 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?但愿耶和华的全部人民都是先知,但愿耶和华使他的灵降在他们身上!”
- 民数记 23:9 - 从石山之巅我观看他们, 从山岭上我眺望他们; 这是安居独处之民, 万国中无与伦比。
- 民数记 23:10 - 谁能数雅各的灰尘? 或算以色列的尘雾? 愿我死如正直人的死, 愿我的终局像他的一样。”
- 撒母耳记上 19:23 - 扫罗就从那里往拉玛的拿约去。那时, 神的灵也临到他身上,他就一面走,一面像先知忘形说话,直到他来到拉玛的拿约。
- 撒母耳记上 10:10 - 扫罗和仆人到了那山,有一群先知迎面而来。 神的灵强有力地临到他,他就在他们当中像先知忘形说话。
- 历代志下 15:1 - 神的灵临到俄德的儿子亚撒利雅身上。
- 撒母耳记上 19:20 - 于是扫罗派使者去抓大卫。那些使者看见一群先知正在忘形说话,撒母耳站在那里带领他们。那时, 神的灵临到扫罗的使者身上,他们就像先知忘形说话。