Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:24 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - A people rise up like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.
  • 新标点和合本 - 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
  • 当代译本 - 看啊,这民族挺身如母狮, 跃起像雄狮, 不吞食猎物、 不喝猎物的血不躺卧。”
  • 圣经新译本 - 这民族起来有如母狮, 挺身好像公狮; 不吃下猎物,不喝被杀的人的血, 决不卧下。”
  • 中文标准译本 - 看,这民族起来如母狮, 挺身像公狮。 它不吞吃猎物,不喝被杀之人的血, 就绝不躺下。”
  • 现代标点和合本 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 和合本(拼音版) - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • New International Version - The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.”
  • New International Reader's Version - The Israelites are going to wake up like a female lion. They are going to get up like a male lion. They are like a lion that won’t rest until it eats what it has caught. They are like a lion that won’t rest until it drinks the blood of what it has killed.”
  • English Standard Version - Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
  • New Living Translation - These people rise up like a lioness, like a majestic lion rousing itself. They refuse to rest until they have feasted on prey, drinking the blood of the slaughtered!”
  • New American Standard Bible - Behold, a people rises like a lioness, And like a lion it raises itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of those slain.”
  • New King James Version - Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
  • Amplified Bible - Behold, a people rises up like a lioness And lifts itself up like a lion; He will not lie down until he devours the prey And drinks the blood of the slain.”
  • American Standard Version - Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
  • King James Version - Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
  • New English Translation - Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.”
  • World English Bible - Behold, a people rises up as a lioness. As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eats of the prey, and drinks the blood of the slain.”
  • 新標點和合本 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
  • 當代譯本 - 看啊,這民族挺身如母獅, 躍起像雄獅, 不吞食獵物、 不喝獵物的血不躺臥。」
  • 聖經新譯本 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這族起來、彷彿母獅, 他挺着身好像公獅; 未曾喫所抓撕的, 未曾喝被刺死者的血, 他是決不躺着的。』
  • 中文標準譯本 - 看,這民族起來如母獅, 挺身像公獅。 它不吞吃獵物,不喝被殺之人的血, 就絕不躺下。」
  • 現代標點和合本 - 這民起來彷彿母獅, 挺身好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」
  • 文理和合譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
  • 文理委辦譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃卧。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民興如牝獅、躍如牡獅、未食被噬之物、未飲被傷者之血、則不偃臥、
  • Nueva Versión Internacional - Un pueblo se alza como leona; se levanta como león. No descansará hasta haber devorado su presa y bebido la sangre de sus víctimas».
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 사자같이 일어나서 잡은 먹이를 삼키고 그 피를 마시기 전에는 누워 쉬지 않으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Восточный перевод - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, comme un lion, ╵un peuple qui se lève, il bondit comme un lion, il ne se couche pas ╵sans avoir dévoré sa proie, sans avoir bu le sang ╵de ses victimes.
  • Nova Versão Internacional - O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.
  • Hoffnung für alle - Israel steht auf wie ein Löwe, es erhebt sich wie eine Löwin. Dieses Volk ruht nicht, bevor es seine Beute verzehrt und das Blut seiner Opfer getrunken hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như sư tử, họ vùng lên; chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรเหล่านี้ผงาดขึ้นมาเยี่ยงนางสิงห์ พวกเขาตื่นขึ้นเยี่ยงราชสีห์ พวกเขาจะไม่หยุดพักจนกว่าจะได้เขมือบเหยื่อ และได้ดื่มเลือดของเหยื่อเสียก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​นั้น​ผุด​ลุก​เยี่ยง​สิงโต​ตัว​เมีย และ​ผงาด​ขึ้น​เยี่ยง​สิงโต ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​หมอบ​ลง​พัก​จน​กว่า​จะ​ได้​ขม้ำ​เหยื่อ และ​ดื่ม​เลือด​ของ​เหยื่อ​ที่​ล่า​ได้​เสีย​ก่อน”
交叉引用
  • Nahum 2:11 - Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • Deuteronomy 33:20 - He said about Gad: The one who enlarges Gad’s territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.
  • Numbers 24:8 - God brought him out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them. He will feed on enemy nations and gnaw their bones; he will strike them with his arrows.
  • Numbers 24:9 - He crouches, he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Zechariah 10:4 - The cornerstone, the tent peg, the battle bow, and every ruler —  all will go out from him together.
  • Zechariah 10:5 - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
  • Micah 5:8 - Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • Micah 5:9 - Your hand will be lifted up against your adversaries, and all your enemies will be destroyed.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not weep. Look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered so that he is able to open the scroll and its seven seals.”
  • Proverbs 30:30 - a lion, which is mightiest among beasts and doesn’t retreat before anything;
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings, the God of the heavens will set up a kingdom that will never be destroyed, and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but will itself endure forever.
  • Psalms 17:12 - They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.
  • Isaiah 31:4 - For this is what the Lord said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and it is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the Lord of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Revelation 19:15 - A sharp sword came from his mouth, so that he might strike the nations with it. He will rule them with an iron rod. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty.
  • Revelation 19:16 - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast was taken prisoner, and along with it the false prophet, who had performed the signs in its presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped its image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate their fill of their flesh.
  • Zechariah 12:6 - On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and the left, while Jerusalem continues to be inhabited on its site, in Jerusalem.
  • Genesis 49:27 - Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • Genesis 49:9 - Judah is a young lion  — my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him?
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - A people rise up like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.
  • 新标点和合本 - 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
  • 当代译本 - 看啊,这民族挺身如母狮, 跃起像雄狮, 不吞食猎物、 不喝猎物的血不躺卧。”
  • 圣经新译本 - 这民族起来有如母狮, 挺身好像公狮; 不吃下猎物,不喝被杀的人的血, 决不卧下。”
  • 中文标准译本 - 看,这民族起来如母狮, 挺身像公狮。 它不吞吃猎物,不喝被杀之人的血, 就绝不躺下。”
  • 现代标点和合本 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 和合本(拼音版) - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • New International Version - The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.”
  • New International Reader's Version - The Israelites are going to wake up like a female lion. They are going to get up like a male lion. They are like a lion that won’t rest until it eats what it has caught. They are like a lion that won’t rest until it drinks the blood of what it has killed.”
  • English Standard Version - Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
  • New Living Translation - These people rise up like a lioness, like a majestic lion rousing itself. They refuse to rest until they have feasted on prey, drinking the blood of the slaughtered!”
  • New American Standard Bible - Behold, a people rises like a lioness, And like a lion it raises itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of those slain.”
  • New King James Version - Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
  • Amplified Bible - Behold, a people rises up like a lioness And lifts itself up like a lion; He will not lie down until he devours the prey And drinks the blood of the slain.”
  • American Standard Version - Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
  • King James Version - Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
  • New English Translation - Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.”
  • World English Bible - Behold, a people rises up as a lioness. As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eats of the prey, and drinks the blood of the slain.”
  • 新標點和合本 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
  • 當代譯本 - 看啊,這民族挺身如母獅, 躍起像雄獅, 不吞食獵物、 不喝獵物的血不躺臥。」
  • 聖經新譯本 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,這族起來、彷彿母獅, 他挺着身好像公獅; 未曾喫所抓撕的, 未曾喝被刺死者的血, 他是決不躺着的。』
  • 中文標準譯本 - 看,這民族起來如母獅, 挺身像公獅。 它不吞吃獵物,不喝被殺之人的血, 就絕不躺下。」
  • 現代標點和合本 - 這民起來彷彿母獅, 挺身好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」
  • 文理和合譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
  • 文理委辦譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃卧。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民興如牝獅、躍如牡獅、未食被噬之物、未飲被傷者之血、則不偃臥、
  • Nueva Versión Internacional - Un pueblo se alza como leona; se levanta como león. No descansará hasta haber devorado su presa y bebido la sangre de sus víctimas».
  • 현대인의 성경 - 이 백성이 사자같이 일어나서 잡은 먹이를 삼키고 그 피를 마시기 전에는 누워 쉬지 않으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
  • Восточный перевод - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici, comme un lion, ╵un peuple qui se lève, il bondit comme un lion, il ne se couche pas ╵sans avoir dévoré sa proie, sans avoir bu le sang ╵de ses victimes.
  • Nova Versão Internacional - O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.
  • Hoffnung für alle - Israel steht auf wie ein Löwe, es erhebt sich wie eine Löwin. Dieses Volk ruht nicht, bevor es seine Beute verzehrt und das Blut seiner Opfer getrunken hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như sư tử, họ vùng lên; chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรเหล่านี้ผงาดขึ้นมาเยี่ยงนางสิงห์ พวกเขาตื่นขึ้นเยี่ยงราชสีห์ พวกเขาจะไม่หยุดพักจนกว่าจะได้เขมือบเหยื่อ และได้ดื่มเลือดของเหยื่อเสียก่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​นั้น​ผุด​ลุก​เยี่ยง​สิงโต​ตัว​เมีย และ​ผงาด​ขึ้น​เยี่ยง​สิงโต ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​หมอบ​ลง​พัก​จน​กว่า​จะ​ได้​ขม้ำ​เหยื่อ และ​ดื่ม​เลือด​ของ​เหยื่อ​ที่​ล่า​ได้​เสีย​ก่อน”
  • Nahum 2:11 - Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • Deuteronomy 33:20 - He said about Gad: The one who enlarges Gad’s territory will be blessed. He lies down like a lion and tears off an arm or even a head.
  • Numbers 24:8 - God brought him out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them. He will feed on enemy nations and gnaw their bones; he will strike them with his arrows.
  • Numbers 24:9 - He crouches, he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
  • Amos 3:8 - A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Zechariah 10:4 - The cornerstone, the tent peg, the battle bow, and every ruler —  all will go out from him together.
  • Zechariah 10:5 - They will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the Lord is with them, and they will put horsemen to shame.
  • Micah 5:8 - Then the remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which tramples and tears as it passes through, and there is no one to rescue them.
  • Micah 5:9 - Your hand will be lifted up against your adversaries, and all your enemies will be destroyed.
  • Numbers 24:17 - I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • Revelation 5:5 - Then one of the elders said to me, “Do not weep. Look, the Lion from the tribe of Judah, the Root of David, has conquered so that he is able to open the scroll and its seven seals.”
  • Proverbs 30:30 - a lion, which is mightiest among beasts and doesn’t retreat before anything;
  • Daniel 2:44 - “In the days of those kings, the God of the heavens will set up a kingdom that will never be destroyed, and this kingdom will not be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but will itself endure forever.
  • Psalms 17:12 - They are like a lion eager to tear, like a young lion lurking in ambush.
  • Isaiah 31:4 - For this is what the Lord said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and it is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the Lord of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its hill.
  • Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
  • Revelation 19:12 - His eyes were like a fiery flame, and many crowns were on his head. He had a name written that no one knows except himself.
  • Revelation 19:13 - He wore a robe dipped in blood, and his name is called the Word of God.
  • Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
  • Revelation 19:15 - A sharp sword came from his mouth, so that he might strike the nations with it. He will rule them with an iron rod. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty.
  • Revelation 19:16 - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
  • Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
  • Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
  • Revelation 19:19 - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
  • Revelation 19:20 - But the beast was taken prisoner, and along with it the false prophet, who had performed the signs in its presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped its image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate their fill of their flesh.
  • Zechariah 12:6 - On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves; they will consume all the peoples around them on the right and the left, while Jerusalem continues to be inhabited on its site, in Jerusalem.
  • Genesis 49:27 - Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • Genesis 49:9 - Judah is a young lion  — my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him?
聖經
資源
計劃
奉獻