Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:17 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the officials of Moab. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • 新标点和合本 - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:“耶和华说了什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:“耶和华说了什么呢?”
  • 当代译本 - 巴兰回到巴勒那里,看见他和摩押的官长都站在燔祭旁边。巴勒问道:“耶和华说了什么?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
  • 中文标准译本 - 巴兰回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的首领们也与他在一起。巴勒问他:“耶和华说了什么?”
  • 现代标点和合本 - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • New International Version - So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • New International Reader's Version - So Balaam went to Balak. He found him standing beside his offering. The Moabite officials were with him. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • English Standard Version - And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • New Living Translation - So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab. “What did the Lord say?” Balak asked eagerly.
  • The Message - Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor: God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through? I was brought here to bless; and now he’s blessed—how can I change that? He has no bone to pick with Jacob, he sees nothing wrong with Israel. God is with them, and they’re with him, shouting praises to their King. God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox. No magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, “What a great thing has God done!” Look, a people rising to its feet, stretching like a lion, a king-of-the-beasts, aroused, Unsleeping, unresting until its hunt is over and it’s eaten and drunk its fill.
  • New American Standard Bible - So he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • New King James Version - So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • Amplified Bible - When Balaam returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • American Standard Version - And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?
  • King James Version - And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?
  • New English Translation - When Balaam came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • World English Bible - He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, “What has Yahweh spoken?”
  • 新標點和合本 - 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回到巴勒那裏,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的官員也和他在一起。巴勒對他說:「耶和華說了甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回到巴勒那裏,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的官員也和他在一起。巴勒對他說:「耶和華說了甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,看見他和摩押的官長都站在燔祭旁邊。巴勒問道:「耶和華說了什麼?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,見他站在自己的燔祭旁邊,摩押的領袖也與他在那裡。巴勒問巴蘭:“耶和華說了甚麼話呢?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 來到 巴勒 那裏,見他立在他的燔祭旁邊, 摩押 的首領們和他一同 站立着 。 巴勒 問 巴蘭 說:『永恆主說了甚麼話呢?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的首領們也與他在一起。巴勒問他:「耶和華說了什麼?」
  • 現代標點和合本 - 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊,摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
  • 文理和合譯本 - 至則見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華語爾何詞、
  • 文理委辦譯本 - 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 返、見 巴勒 立於所獻火焚祭之側、 摩押 眾臣在其左右、 巴勒 問 巴蘭 曰、主有何言、
  • Nueva Versión Internacional - Balán se fue adonde estaba Balac, y lo encontró de pie, al lado de su holocausto, en compañía de los jefes de Moab. Balac le preguntó: —¿Qué dijo el Señor?
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 돌아와 보니 발락은 모압의 지도자들과 함께 번제물 곁에 그대로 서 있었다. 그때 발락이 “여호와께서 무슨 말씀을 하셨소?” 하고 발람에게 묻자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Господь?
  • Восточный перевод - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam revint vers Balaq et le trouva toujours debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. – Qu’a dit l’Eternel ? lui demanda Balaq.
  • リビングバイブル - バラムはさっそく王や指導者たちのもとに戻りました。そばには、焼き尽くすいけにえがありました。 王はまどろっこしくなり、じりじりしながら尋ねました。「それで、主は何と言われたのだ?」
  • Nova Versão Internacional - Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: “O que o Senhor disse?”
  • Hoffnung für alle - der mit den führenden Männern Moabs bei den Altären wartete. Balak fragte Bileam: »Was hat der Herr dir gesagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông về, thấy Ba-lác vẫn đứng bên của lễ thiêu cùng với các trưởng lão Mô-áp. Ba-lác hỏi: “Chúa Hằng Hữu dạy thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงกลับมาหาบาลาคและพบเขากับเจ้านายของโมอับยืนอยู่ข้างเครื่องบูชา บาลาคถามว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสอะไรบ้าง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กลับ​ไป​หา​บาลาค​และ​พบ​ว่า บาลาค​และ​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​โมอับ​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย บาลาค​ถาม​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่างไร”
交叉引用
  • 1 Samuel 3:17 - “What was the message he gave you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that he told you.”
  • Jeremiah 37:17 - King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him, “Is there a word from the Lord?” “There is,” Jeremiah responded. He continued, “You will be handed over to the king of Babylon.”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the officials of Moab. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • 新标点和合本 - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:“耶和华说了什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:“耶和华说了什么呢?”
  • 当代译本 - 巴兰回到巴勒那里,看见他和摩押的官长都站在燔祭旁边。巴勒问道:“耶和华说了什么?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
  • 中文标准译本 - 巴兰回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的首领们也与他在一起。巴勒问他:“耶和华说了什么?”
  • 现代标点和合本 - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
  • New International Version - So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • New International Reader's Version - So Balaam went to Balak. He found him standing beside his offering. The Moabite officials were with him. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • English Standard Version - And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • New Living Translation - So Balaam returned and found the king standing beside his burnt offerings with all the officials of Moab. “What did the Lord say?” Balak asked eagerly.
  • The Message - Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, “What did God say?” Then Balaam spoke his message-oracle: On your feet, Balak. Listen, listen carefully son of Zippor: God is not man, one given to lies, and not a son of man changing his mind. Does he speak and not do what he says? Does he promise and not come through? I was brought here to bless; and now he’s blessed—how can I change that? He has no bone to pick with Jacob, he sees nothing wrong with Israel. God is with them, and they’re with him, shouting praises to their King. God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox. No magic spells can bind Jacob, no incantations can hold back Israel. People will look at Jacob and Israel and say, “What a great thing has God done!” Look, a people rising to its feet, stretching like a lion, a king-of-the-beasts, aroused, Unsleeping, unresting until its hunt is over and it’s eaten and drunk its fill.
  • New American Standard Bible - So he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • New King James Version - So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • Amplified Bible - When Balaam returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • American Standard Version - And he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah spoken?
  • King James Version - And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?
  • New English Translation - When Balaam came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”
  • World English Bible - He came to him, and behold, he was standing by his burnt offering, and the princes of Moab with him. Balak said to him, “What has Yahweh spoken?”
  • 新標點和合本 - 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回到巴勒那裏,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的官員也和他在一起。巴勒對他說:「耶和華說了甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回到巴勒那裏,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的官員也和他在一起。巴勒對他說:「耶和華說了甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,看見他和摩押的官長都站在燔祭旁邊。巴勒問道:「耶和華說了什麼?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,見他站在自己的燔祭旁邊,摩押的領袖也與他在那裡。巴勒問巴蘭:“耶和華說了甚麼話呢?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 來到 巴勒 那裏,見他立在他的燔祭旁邊, 摩押 的首領們和他一同 站立着 。 巴勒 問 巴蘭 說:『永恆主說了甚麼話呢?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回到巴勒那裡,看哪,巴勒站在燔祭旁邊,摩押的首領們也與他在一起。巴勒問他:「耶和華說了什麼?」
  • 現代標點和合本 - 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊,摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
  • 文理和合譯本 - 至則見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華語爾何詞、
  • 文理委辦譯本 - 至則見巴勒、與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華示爾何詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 返、見 巴勒 立於所獻火焚祭之側、 摩押 眾臣在其左右、 巴勒 問 巴蘭 曰、主有何言、
  • Nueva Versión Internacional - Balán se fue adonde estaba Balac, y lo encontró de pie, al lado de su holocausto, en compañía de los jefes de Moab. Balac le preguntó: —¿Qué dijo el Señor?
  • 현대인의 성경 - 그래서 그가 돌아와 보니 발락은 모압의 지도자들과 함께 번제물 곁에 그대로 서 있었다. 그때 발락이 “여호와께서 무슨 말씀을 하셨소?” 하고 발람에게 묻자
  • Новый Русский Перевод - Он пошел к нему и нашел его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Господь?
  • Восточный перевод - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он пошёл к нему и нашёл его стоящим возле своих всесожжений с вождями Моава. Валак спросил его: – Что сказал Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam revint vers Balaq et le trouva toujours debout près de son holocauste, les princes de Moab à ses côtés. – Qu’a dit l’Eternel ? lui demanda Balaq.
  • リビングバイブル - バラムはさっそく王や指導者たちのもとに戻りました。そばには、焼き尽くすいけにえがありました。 王はまどろっこしくなり、じりじりしながら尋ねました。「それで、主は何と言われたのだ?」
  • Nova Versão Internacional - Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: “O que o Senhor disse?”
  • Hoffnung für alle - der mit den führenden Männern Moabs bei den Altären wartete. Balak fragte Bileam: »Was hat der Herr dir gesagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông về, thấy Ba-lác vẫn đứng bên của lễ thiêu cùng với các trưởng lão Mô-áp. Ba-lác hỏi: “Chúa Hằng Hữu dạy thế nào?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงกลับมาหาบาลาคและพบเขากับเจ้านายของโมอับยืนอยู่ข้างเครื่องบูชา บาลาคถามว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสอะไรบ้าง?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กลับ​ไป​หา​บาลาค​และ​พบ​ว่า บาลาค​และ​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​โมอับ​ยัง​ยืน​อยู่​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย บาลาค​ถาม​เขา​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า​อย่างไร”
  • 1 Samuel 3:17 - “What was the message he gave you?” Eli asked. “Don’t hide it from me. May God punish you and do so severely if you hide anything from me that he told you.”
  • Jeremiah 37:17 - King Zedekiah later sent for him and received him, and in his house privately asked him, “Is there a word from the Lord?” “There is,” Jeremiah responded. He continued, “You will be handed over to the king of Babylon.”
  • Numbers 23:26 - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
聖經
資源
計劃
奉獻