Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上;这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 当代译本 - 耶和华的天使又站在葡萄园之间的一条窄路上,两边都是墙。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者站在葡萄园间的窄路上,两边都有围墙。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华的使者站在葡萄园之间的窄路上,这边有围墙,那边也有围墙。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • New International Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides.
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path. The path went through the vineyards. There were walls on both sides.
  • English Standard Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.
  • The Message - But as they were going through a vineyard, with a fence on either side, the donkey again saw God’s angel blocking the way and veered into the fence, crushing Balaam’s foot against the fence. Balaam hit her again.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord stood in a narrow passage between the vineyards, with a stone wall on either side.
  • New American Standard Bible - Then the angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a stone wall on this side and on that side.
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a [stone] wall on this side and a [stone] wall on that side.
  • American Standard Version - Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • King James Version - But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • New English Translation - Then the angel of the Lord stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
  • World English Bible - Then Yahweh’s angel stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上;這邊有牆,那邊也有牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 當代譯本 - 耶和華的天使又站在葡萄園之間的一條窄路上,兩邊都是牆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者站在葡萄園間的窄路上,兩邊都有圍牆。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者站在葡萄園的窄路上、這邊有圍牆、那邊也有圍牆。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華的使者站在葡萄園之間的窄路上,這邊有圍牆,那邊也有圍牆。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者立於狹路、在二葡萄園間、左右有垣、
  • 文理委辦譯本 - 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徑由二葡萄園間、左右有墻、主之使者立於徑、 或作主之使者又立於葡萄園間之徑左右有墻
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor se detuvo en un sendero estrecho que estaba entre dos viñas, con cercos de piedra en ambos lados.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 여호와의 천사가 두 포도원 사이에 있는 좁은 길에 섰는데 양쪽에는 담이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’ange de l’Eternel se plaça dans un chemin creux passant dans les vignes entre deux murets.
  • リビングバイブル - 主の使いは、今度はぶどう園の石垣の間の道に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor se pôs num caminho estreito entre duas vinhas, com muros dos dois lados.
  • Hoffnung für alle - Nun stellte sich der Engel des Herrn auf einen engen Weg, der zwischen Weinbergen hindurchführte. Die Straße war hier von Mauern eingefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đến đứng tại một khúc đường chạy qua giữa hai vườn nho, hai bên đường đều có tường nên con đường hẹp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายืนอยู่ตรงทางแคบระหว่างกำแพงรั้วสวนองุ่นสองฟาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ที่​ทาง​แคบ​ระหว่าง​สวน​องุ่น 2 แห่ง​ซึ่ง​มี​กำแพง​กั้น​ทั้ง 2 ฟาก
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上;这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 当代译本 - 耶和华的天使又站在葡萄园之间的一条窄路上,两边都是墙。
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者站在葡萄园间的窄路上,两边都有围墙。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华的使者站在葡萄园之间的窄路上,这边有围墙,那边也有围墙。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
  • New International Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path through the vineyards, with walls on both sides.
  • New International Reader's Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path. The path went through the vineyards. There were walls on both sides.
  • English Standard Version - Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side.
  • New Living Translation - Then the angel of the Lord stood at a place where the road narrowed between two vineyard walls.
  • The Message - But as they were going through a vineyard, with a fence on either side, the donkey again saw God’s angel blocking the way and veered into the fence, crushing Balaam’s foot against the fence. Balaam hit her again.
  • Christian Standard Bible - Then the angel of the Lord stood in a narrow passage between the vineyards, with a stone wall on either side.
  • New American Standard Bible - Then the angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a stone wall on this side and on that side.
  • New King James Version - Then the Angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on this side and a wall on that side.
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord stood in a narrow path of the vineyards, with a [stone] wall on this side and a [stone] wall on that side.
  • American Standard Version - Then the angel of Jehovah stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • King James Version - But the angel of the Lord stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • New English Translation - Then the angel of the Lord stood in a path among the vineyards, where there was a wall on either side.
  • World English Bible - Then Yahweh’s angel stood in a narrow path between the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上;這邊有牆,那邊也有牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 當代譯本 - 耶和華的天使又站在葡萄園之間的一條窄路上,兩邊都是牆。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者站在葡萄園間的窄路上,兩邊都有圍牆。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者站在葡萄園的窄路上、這邊有圍牆、那邊也有圍牆。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華的使者站在葡萄園之間的窄路上,這邊有圍牆,那邊也有圍牆。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者就站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者立於狹路、在二葡萄園間、左右有垣、
  • 文理委辦譯本 - 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 徑由二葡萄園間、左右有墻、主之使者立於徑、 或作主之使者又立於葡萄園間之徑左右有墻
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor se detuvo en un sendero estrecho que estaba entre dos viñas, con cercos de piedra en ambos lados.
  • 현대인의 성경 - 이번에는 여호와의 천사가 두 포도원 사이에 있는 좁은 길에 섰는데 양쪽에는 담이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ангел Господень встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел Вечного встал на узкой тропе между двумя виноградниками, где по обе стороны дороги были стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’ange de l’Eternel se plaça dans un chemin creux passant dans les vignes entre deux murets.
  • リビングバイブル - 主の使いは、今度はぶどう園の石垣の間の道に立っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Anjo do Senhor se pôs num caminho estreito entre duas vinhas, com muros dos dois lados.
  • Hoffnung für alle - Nun stellte sich der Engel des Herrn auf einen engen Weg, der zwischen Weinbergen hindurchführte. Die Straße war hier von Mauern eingefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đến đứng tại một khúc đường chạy qua giữa hai vườn nho, hai bên đường đều có tường nên con đường hẹp lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้ามายืนอยู่ตรงทางแคบระหว่างกำแพงรั้วสวนองุ่นสองฟาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​ที่​ทาง​แคบ​ระหว่าง​สวน​องุ่น 2 แห่ง​ซึ่ง​มี​กำแพง​กั้น​ทั้ง 2 ฟาก
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻