逐節對照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
- 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
- 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
- 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
- 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
- New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
- English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
- The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
- Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
- World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
- 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
- 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
- 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
- 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
- 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
- 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
- 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
- Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
- La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
- リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
- Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
- Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นทุกสิ่งที่อิสราเอลได้กระทำต่อชาวอาโมร์
交叉引用
- 民数记 21:20 - 从巴末到摩押地的谷,又到那可以瞭望旷野的毗斯迦山顶。
- 民数记 21:21 - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 民数记 21:22 - “求你让我们穿越你的地;我们不岔进田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王的大道,直到过了你的边界。”
- 民数记 21:23 - 但西宏不让以色列人穿越他的境内,就召集他的众百姓出到旷野,要攻击以色列,到了雅杂与以色列交战。
- 民数记 21:24 - 以色列人用刀杀了他,占领了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的边界,因为亚扪人的边防坚固。
- 民数记 21:25 - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
- 民数记 21:26 - 希实本是亚摩利王西宏的首都;西宏曾与先前的摩押王交战,从他手中夺取了他所有的地,直到亚嫩河。
- 民数记 21:27 - 所以那些作诗歌的说: 你们到希实本来吧; 愿西宏的城被修造建立。
- 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 烧毁了摩押的亚珥, 亚嫩河丘坛的主 。
- 民数记 21:29 - 摩押啊,你有祸了! 基抹的百姓啊,你们灭亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被掳, 交给了亚摩利王西宏。
- 民数记 21:30 - 我们射了他们; 希实本直到底本尽都毁灭 。 我们劫掠,直到挪法; 这挪法直延到米底巴。
- 民数记 21:31 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
- 民数记 21:32 - 摩西差派人去窥探雅谢;以色列人占领了雅谢附近的乡村,赶出那里的亚摩利人。
- 民数记 21:33 - 后来,以色列人转回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率领他的众百姓出来,在以得来与他们交战。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他!因为我已将他和他的众百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希实本的亚摩利王西宏一样。”
- 民数记 21:35 - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
- 民数记 21:3 - 耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛 。
- 士师记 11:25 - 现在你比西拨的儿子摩押王巴勒还强吗?他真的曾与以色列争执,或是真的与他们争战了吗?