逐節對照
- Christian Standard Bible - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab near the Jordan across from Jericho.
- 新标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 当代译本 - 以色列人继续前行,抵达约旦河东岸的摩押平原,在耶利哥对面安营。
- 圣经新译本 - 以色列人起行,在摩押平原安营,就是在约旦河东边,耶利哥的对面。
- 中文标准译本 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
- 现代标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
- 和合本(拼音版) - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
- New International Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
- New International Reader's Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab. They camped along the Jordan River across from Jericho.
- English Standard Version - Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- New Living Translation - Then the people of Israel traveled to the plains of Moab and camped east of the Jordan River, across from Jericho.
- The Message - The People of Israel marched on and camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed on, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
- New King James Version - Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho.
- Amplified Bible - The Israelites journeyed, and camped in the plains of Moab, on the east side of the Jordan [River] across from Jericho.
- American Standard Version - And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- King James Version - And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
- New English Translation - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan River across from Jericho.
- World English Bible - The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
- 新標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對着耶利哥安營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
- 當代譯本 - 以色列人繼續前行,抵達約旦河東岸的摩押平原,在耶利哥對面安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。
- 呂振中譯本 - 以色列 人往前行,在 摩押 原野紮營、就是在 約旦 河 東邊, 耶利哥 對面。
- 中文標準譯本 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
- 現代標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對著耶利哥安營。
- 文理和合譯本 - 以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、列營在 摩押 平原、 約但 東、 耶利哥 相對之處、○
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas se pusieron otra vez en marcha, y acamparon en las estepas de Moab, al otro lado del Jordán, a la altura de Jericó.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 다시 행진하여 여리고 맞은편 요단강 동쪽 모압 평야 에 진을 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у Иордана, напротив Иерихона.
- Восточный перевод - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
- リビングバイブル - さて、イスラエルはモアブの平原に移り、ヨルダン川の東側、ちょうどエリコの町の反対側あたりに野営しました。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó .
- Hoffnung für alle - Danach zogen sie ins Jordantal hinab und lagerten in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên lại ra đi, đến đồng bằng Mô-áp, và cắm trại bên kia Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรอิสราเอลเดินทางมาถึงที่ราบโมอับ และตั้งค่ายพักริมแม่น้ำจอร์แดน ตรงข้ามเมืองเยรีโค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วชาวอิสราเอลก็ออกเดินทางไปยังที่ราบโมอับ และไปตั้งค่ายอยู่ที่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรีโค
交叉引用
- Deuteronomy 1:5 - Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
- Numbers 36:13 - These are the commands and ordinances the Lord commanded the Israelites through Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
- Joshua 3:16 - and the water flowing downstream stood still, rising up in a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah — the Dead Sea — was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.
- Deuteronomy 3:8 - “At that time we took the land from the two Amorite kings across the Jordan, from the Arnon Valley as far as Mount Hermon,
- Deuteronomy 34:8 - The Israelites wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.
- Numbers 21:20 - from Bamoth to the valley in the territory of Moab near the Pisgah highlands that overlook the wasteland.
- Numbers 34:15 - The two and a half tribes have received their inheritance across the Jordan east of Jericho, toward the sunrise.”
- Deuteronomy 34:1 - Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces Jericho, and the Lord showed him all the land: Gilead as far as Dan,
- Numbers 32:19 - Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance will be across the Jordan to the east.”
- Numbers 33:48 - They traveled from the Abarim range and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
- Numbers 33:49 - They camped by the Jordan from Beth-jeshimoth to the Acacia Meadow on the plains of Moab.
- Numbers 33:50 - The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,