Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:24 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬以法蓮營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
  • 新标点和合本 - 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。
  • 当代译本 - 以法莲营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
  • 圣经新译本 - 凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
  • 中文标准译本 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
  • 现代标点和合本 - 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要做第三队往前行。
  • 和合本(拼音版) - 凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.
  • New International Reader's Version - So a total of 108,100 men will be set apart for the camp of Ephraim. They will be arranged group by group. They will start out third.
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Ephraim’s side of the camp is 108,100. These three tribes will be third in line whenever the Israelites travel.
  • The Message - The total number of men assigned to the camp of Ephraim, troop by troop, is 108,100. They are third in the order of the march.
  • Christian Standard Bible - The total in their military divisions who belong to Ephraim’s encampment number 108,100; they will move out third.
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third.
  • New King James Version - “All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred—they shall be the third to break camp.
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [of the three tribes on the west side] in the camp of Ephraim was 108,100, by their armies. They shall move out in third place.
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.
  • King James Version - All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Ephraim, according to their divisions, are 108,100. They will travel third.
  • World English Bible - “All who were counted of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
  • 新標點和合本 - 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬以法蓮營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
  • 當代譯本 - 以法蓮營區的隊伍共計十萬八千一百人,他們是第三隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬以法蓮營,按著隊伍被數點的,共有十萬零八千一百人;他們要作第三隊起行。
  • 呂振中譯本 - 凡屬 以法蓮 營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。
  • 中文標準譯本 - 所有屬以法蓮營、按隊伍被數點的,共十萬八千一百人;他們作為第三隊起行。
  • 現代標點和合本 - 凡屬以法蓮營,按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要做第三隊往前行。
  • 文理和合譯本 - 凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Efraín, según sus escuadrones, suman ciento ocho mil cien hombres, los cuales marcharán en tercer lugar.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에브라임 진영에 진을 칠 전체 병력은 108,100명이다. 이들이 세 번째로 행군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp d’Ephraïm : 108 100 hommes pour les trois armées. Ils partiront en troisième lieu.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Efraim, de acordo com os seus exércitos, foi 108.100. Esses marcharão em terceiro lugar.
  • Hoffnung für alle - Der Heeresverband von Ephraim umfasste 108.100 Mann und brach als Dritter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Ép-ra-im, chia từng đội ngũ, được 108.100 người. Họ sẽ đi thứ ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลในแนวรบด้านเผ่าเอฟราอิมตามหมู่เหล่าของพวกเขาได้ 108,100 คน พวกเขาจะเคลื่อนพลเป็นกลุ่มที่สาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​เอฟราอิม​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา​คือ 108,100 คน เป็น​ค่าย​ที่​สาม​ที่​จะ​ออก​เดิน
交叉引用
  • 民數記 2:31 - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 詩篇 80:2 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 民數記 2:9 - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 民數記 2:16 - 凡屬呂便營,照他們隊伍被數的共有十五萬一千四百五十名;他們要作第二隊往前行。
  • 民數記 10:22 - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬以法蓮營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
  • 新标点和合本 - 凡属以法莲营、按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。
  • 当代译本 - 以法莲营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
  • 圣经新译本 - 凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
  • 中文标准译本 - 所有属以法莲营、按队伍被数点的,共十万八千一百人;他们作为第三队起行。
  • 现代标点和合本 - 凡属以法莲营,按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要做第三队往前行。
  • 和合本(拼音版) - 凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.
  • New International Reader's Version - So a total of 108,100 men will be set apart for the camp of Ephraim. They will be arranged group by group. They will start out third.
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Ephraim’s side of the camp is 108,100. These three tribes will be third in line whenever the Israelites travel.
  • The Message - The total number of men assigned to the camp of Ephraim, troop by troop, is 108,100. They are third in the order of the march.
  • Christian Standard Bible - The total in their military divisions who belong to Ephraim’s encampment number 108,100; they will move out third.
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Ephraim: 108,100, by their armies. And they shall set out third.
  • New King James Version - “All who were numbered according to their armies of the forces with Ephraim, one hundred and eight thousand one hundred—they shall be the third to break camp.
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [of the three tribes on the west side] in the camp of Ephraim was 108,100, by their armies. They shall move out in third place.
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Ephraim were a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts. And they shall set forth third.
  • King James Version - All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Ephraim, according to their divisions, are 108,100. They will travel third.
  • World English Bible - “All who were counted of the camp of Ephraim were one hundred eight thousand one hundred, according to their divisions. They shall set out third.
  • 新標點和合本 - 凡屬以法蓮營、按着軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬以法蓮營,照他們隊伍被數的共有十萬八千一百名;他們要作第三隊往前行。
  • 當代譯本 - 以法蓮營區的隊伍共計十萬八千一百人,他們是第三隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬以法蓮營,按著隊伍被數點的,共有十萬零八千一百人;他們要作第三隊起行。
  • 呂振中譯本 - 凡屬 以法蓮 營、按部隊被點閱的、有十萬零八千一百人;他們要做第三隊往前行。
  • 中文標準譯本 - 所有屬以法蓮營、按隊伍被數點的,共十萬八千一百人;他們作為第三隊起行。
  • 現代標點和合本 - 凡屬以法蓮營,按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要做第三隊往前行。
  • 文理和合譯本 - 凡隸以法蓮營者、按其行伍、綜計十萬八千一百、是為三隊、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從以法蓮營、能臨陳者、計十萬八千一百、遄征次往。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 以法蓮 營見數之軍旅、總計十萬八千一百、此乃三隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Efraín, según sus escuadrones, suman ciento ocho mil cien hombres, los cuales marcharán en tercer lugar.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 에브라임 진영에 진을 칠 전체 병력은 108,100명이다. 이들이 세 번째로 행군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Ефраима по их войскам 108 100. Они будут отправляться в путь третьими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp d’Ephraïm : 108 100 hommes pour les trois armées. Ils partiront en troisième lieu.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Efraim, de acordo com os seus exércitos, foi 108.100. Esses marcharão em terceiro lugar.
  • Hoffnung für alle - Der Heeresverband von Ephraim umfasste 108.100 Mann und brach als Dritter auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Ép-ra-im, chia từng đội ngũ, được 108.100 người. Họ sẽ đi thứ ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลในแนวรบด้านเผ่าเอฟราอิมตามหมู่เหล่าของพวกเขาได้ 108,100 คน พวกเขาจะเคลื่อนพลเป็นกลุ่มที่สาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​เอฟราอิม​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา​คือ 108,100 คน เป็น​ค่าย​ที่​สาม​ที่​จะ​ออก​เดิน
  • 民數記 2:31 - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 詩篇 80:2 - 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西面前 求你施展你的大能,拯救我們。
  • 民數記 2:9 - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 民數記 2:16 - 凡屬呂便營,照他們隊伍被數的共有十五萬一千四百五十名;他們要作第二隊往前行。
  • 民數記 10:22 - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
聖經
資源
計劃
奉獻