Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • 新标点和合本 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
  • 当代译本 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 圣经新译本 - 你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
  • 中文标准译本 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 现代标点和合本 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 和合本(拼音版) - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • New International Version - But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.”
  • English Standard Version - And you and your sons with you shall guard your priesthood for all that concerns the altar and that is within the veil; and you shall serve. I give your priesthood as a gift, and any outsider who comes near shall be put to death.”
  • New Living Translation - But you and your sons, the priests, must personally handle all the priestly rituals associated with the altar and with everything behind the inner curtain. I am giving you the priesthood as your special privilege of service. Any unauthorized person who comes too near the sanctuary will be put to death.”
  • Christian Standard Bible - But you and your sons will carry out your priestly responsibilities for everything concerning the altar and for what is inside the curtain, and you will do that work. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but an unauthorized person who comes near the sanctuary will be put to death.”
  • New American Standard Bible - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • New King James Version - Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift for service, but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • Amplified Bible - Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar [of burnt offering and the altar of incense] and [of the Holy of Holies] within the veil, and you are to serve. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the stranger (outsider, layman) who approaches shall be put to death.”
  • American Standard Version - And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • King James Version - Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the veil; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • New English Translation - But you and your sons with you are responsible for your priestly duties, for everything at the altar and within the curtain. And you must serve. I give you the priesthood as a gift for service; but the unauthorized person who approaches must be put to death.”
  • World English Bible - You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.”
  • 新標點和合本 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 當代譯本 - 你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 你和你的兒子,要與你一同守你們祭司的職分,辦理一切屬祭壇和幔子內的事;你們要這樣供職。我把祭司的職分賜給你們作服事我的賞賜;外人若是近前來,必被處死。”
  • 呂振中譯本 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 中文標準譯本 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 現代標點和合本 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職。我將祭司的職任給你們當做賞賜侍奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 文理和合譯本 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero solo tú y tus hijos se harán cargo del sacerdocio, es decir, de todo lo referente al altar y a lo que está detrás de la cortina. A ustedes les doy de regalo el sacerdocio, pero cualquier otro que se acerque a las cosas sagradas será condenado a muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 제단과 성소 안의 모든 일에 대한 제사장 직분은 너와 네 아들들만이 수행해야 한다. 이 직분은 내가 너희에게 선물로 준 것이다. 그러므로 다른 사람이 성소에 접근하면 반드시 죽여라.”
  • Новый Русский Перевод - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi et tes descendants, vous assumerez vos fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et ce qui se trouve dans le lieu très saint derrière le voile, c’est là votre tâche. Je vous ai fait don de votre sacerdoce. Tout profane qui s’approchera comme vous sera puni de mort.
  • リビングバイブル - しかし、祭壇や聖所の垂れ幕の内側での仕事や神聖な務めはすべて、祭司であるあなたとあなたの息子たちが行わなければならない。あなたがただけが祭司として選ばれたからだ。他の者で不要な手出しをする者は、必ず死ななければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Hoffnung für alle - Das Priestertum ist nur dir und deinen Söhnen anvertraut. Ihr allein dürft die Opfer auf dem Altar darbringen und das Allerheiligste hinter dem Vorhang betreten. Das sind ausschließlich eure Aufgaben. Das Priestertum ist mein Geschenk an euch. Jeder andere, der sich in euer Amt drängt, muss sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng ủy thác cho con chức vụ thầy tế lễ; chỉ có con và các con trai con thi hành chức vụ này trước bàn thờ và bên trong bức màn. Ngoài ra, người nào đụng đến các công việc này đều phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต งาน​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​แท่น​บูชา​หรือ​สิ่ง​ที่​อยู่​ภายใน​ม่าน​กั้น เรา​ให้​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​เจ้า แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
交叉引用
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • Leviticus 16:12 - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • Leviticus 16:13 - He must put the incense on the fire in my sight. The smoke from the incense will hide the cover of the ark where the tablets of the covenant law are kept. The cover is the place where sin is paid for. Aaron must burn the incense so that he will not die.
  • Leviticus 16:14 - He must dip his finger in the bull’s blood. He must sprinkle it on the front of the cover of the ark. He must sprinkle some in front of the cover. He must do it seven times.
  • Numbers 18:20 - The Lord spoke to Aaron. He said, “You will not receive any part of the land I am giving to Israel. You will not have any share among them. I am your share. I am what you will receive among the Israelites.
  • Numbers 16:40 - He did just as the Lord had directed Moses to tell him to do. The covering would be a reminder to the Israelites. It would remind them that no one except a son of Aaron should come and burn incense to the Lord. If people other than priests did that, they would become like Korah and his followers.
  • Hebrews 9:3 - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Room.
  • Hebrews 9:4 - It had the golden altar for incense. It also had the wooden chest called the ark of the covenant. The ark was covered with gold. It held the gold jar of manna. It held Aaron’s walking stick that had budded. It also held the stone tablets. The words of the covenant were written on them.
  • Hebrews 9:5 - The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can’t say everything about these things now.
  • Hebrews 9:6 - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • Numbers 18:4 - They will help you take care of the tent of meeting. They will join you in all the work at the tent. No one else can come near you there.
  • Numbers 18:5 - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • Numbers 3:38 - Moses, Aaron and Aaron’s sons had to camp to the east of the holy tent. They had to camp toward the sunrise in front of the tent of meeting. They were responsible for taking care of the sacred tent. They had to do it for the Israelites. Anyone else who approached the tent would be put to death.
  • 1 Samuel 2:28 - At that time, I chose Aaron from your family line to be my priest. I chose him out of all the tribes of Israel. I told him to go up to my altar. I told him to burn incense. I chose him to wear a linen apron when he served me. I also gave his family all the food offerings presented by the Israelites.
  • Numbers 16:5 - Then he spoke to Korah and all his followers. He said, “In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He’ll bring that person near him. He’ll bring the man he chooses near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • Numbers 16:7 - Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • Hebrews 5:4 - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses, “Speak to your brother Aaron. Tell him not to come into the Most Holy Room just anytime he wants to. Tell him not to come behind the curtain in front of the cover of the ark. The cover is the place where sin is paid for. If he comes behind the curtain, he will die. That is because I appear in the cloud over the cover.
  • Numbers 1:51 - When the holy tent must be moved, the Levites must take it down. And when the tent must be set up, the Levites must do it. Anyone else who approaches it must be put to death.
  • Romans 15:15 - But I have written to you very boldly about some things. I wanted to remind you of them again. The grace of God has allowed me
  • Romans 15:16 - to serve Christ Jesus among the Gentiles. I have the duty of a priest to preach God’s good news. Then the Gentiles will become an offering that pleases God. The Holy Spirit will make the offering holy.
  • Exodus 29:9 - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • John 3:27 - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • Numbers 3:10 - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
  • 新标点和合本 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职;我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
  • 当代译本 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 圣经新译本 - 你和你的儿子,要与你一同守你们祭司的职分,办理一切属祭坛和幔子内的事;你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐;外人若是近前来,必被处死。”
  • 中文标准译本 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 现代标点和合本 - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事一同守祭司的职任。你们要这样供职。我将祭司的职任给你们当做赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • 和合本(拼音版) - 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐侍奉我。凡挨近的外人必被治死。”
  • New International Version - But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary is to be put to death.”
  • English Standard Version - And you and your sons with you shall guard your priesthood for all that concerns the altar and that is within the veil; and you shall serve. I give your priesthood as a gift, and any outsider who comes near shall be put to death.”
  • New Living Translation - But you and your sons, the priests, must personally handle all the priestly rituals associated with the altar and with everything behind the inner curtain. I am giving you the priesthood as your special privilege of service. Any unauthorized person who comes too near the sanctuary will be put to death.”
  • Christian Standard Bible - But you and your sons will carry out your priestly responsibilities for everything concerning the altar and for what is inside the curtain, and you will do that work. I am giving you the work of the priesthood as a gift, but an unauthorized person who comes near the sanctuary will be put to death.”
  • New American Standard Bible - But you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything that concerns the altar and inside the veil, and you are to perform service. I am giving you the priesthood as a service that is a gift, and the unauthorized person who comes near shall be put to death.”
  • New King James Version - Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything at the altar and behind the veil; and you shall serve. I give your priesthood to you as a gift for service, but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • Amplified Bible - Therefore you and your sons with you shall attend to your priesthood for everything concerning the altar [of burnt offering and the altar of incense] and [of the Holy of Holies] within the veil, and you are to serve. I am giving you the priesthood as a bestowed service, but the stranger (outsider, layman) who approaches shall be put to death.”
  • American Standard Version - And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • King James Version - Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the veil; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • New English Translation - But you and your sons with you are responsible for your priestly duties, for everything at the altar and within the curtain. And you must serve. I give you the priesthood as a gift for service; but the unauthorized person who approaches must be put to death.”
  • World English Bible - You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.”
  • 新標點和合本 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的兒子要謹守祭司的職分,負責一切關於祭壇和幔子內的事。我把祭司的職分賜給你們,作為賞賜好事奉我;凡挨近的外人必被處死。」
  • 當代譯本 - 你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 你和你的兒子,要與你一同守你們祭司的職分,辦理一切屬祭壇和幔子內的事;你們要這樣供職。我把祭司的職分賜給你們作服事我的賞賜;外人若是近前來,必被處死。”
  • 呂振中譯本 - 你和你兒子們呢、卻要和你一同守盡你們的祭司職任、來辦一切屬於祭壇的事、和帷帳以內的事;你們要 這樣 辦事。我將你們的祭司職任做辦事的禮物給了 你們 ;走近來非祭司的平常人就必須被處死。』
  • 中文標準譯本 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 現代標點和合本 - 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職。我將祭司的職任給你們當做賞賜侍奉我。凡挨近的外人必被治死。」
  • 文理和合譯本 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾與子孫當守祭司之職、治理祭臺與幔內之事、如此供其役事、我特為此賜爾祭司之職、外人近前、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - Pero solo tú y tus hijos se harán cargo del sacerdocio, es decir, de todo lo referente al altar y a lo que está detrás de la cortina. A ustedes les doy de regalo el sacerdocio, pero cualquier otro que se acerque a las cosas sagradas será condenado a muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 제단과 성소 안의 모든 일에 대한 제사장 직분은 너와 네 아들들만이 수행해야 한다. 이 직분은 내가 너희에게 선물로 준 것이다. 그러므로 다른 사람이 성소에 접근하면 반드시 죽여라.”
  • Новый Русский Перевод - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всем, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi et tes descendants, vous assumerez vos fonctions sacerdotales pour tout ce qui concerne l’autel et ce qui se trouve dans le lieu très saint derrière le voile, c’est là votre tâche. Je vous ai fait don de votre sacerdoce. Tout profane qui s’approchera comme vous sera puni de mort.
  • リビングバイブル - しかし、祭壇や聖所の垂れ幕の内側での仕事や神聖な務めはすべて、祭司であるあなたとあなたの息子たちが行わなければならない。あなたがただけが祭司として選ばれたからだ。他の者で不要な手出しをする者は、必ず死ななければならない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Hoffnung für alle - Das Priestertum ist nur dir und deinen Söhnen anvertraut. Ihr allein dürft die Opfer auf dem Altar darbringen und das Allerheiligste hinter dem Vorhang betreten. Das sind ausschließlich eure Aufgaben. Das Priestertum ist mein Geschenk an euch. Jeder andere, der sich in euer Amt drängt, muss sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng ủy thác cho con chức vụ thầy tế lễ; chỉ có con và các con trai con thi hành chức vụ này trước bàn thờ và bên trong bức màn. Ngoài ra, người nào đụng đến các công việc này đều phải chết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต งาน​ต่างๆ ที่​เกี่ยว​กับ​แท่น​บูชา​หรือ​สิ่ง​ที่​อยู่​ภายใน​ม่าน​กั้น เรา​ให้​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​เจ้า แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
  • Ephesians 3:8 - I am by far the least important of all the Lord’s holy people. But he gave me the grace to preach to the Gentiles about the unlimited riches that Christ gives.
  • Leviticus 16:12 - He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • Leviticus 16:13 - He must put the incense on the fire in my sight. The smoke from the incense will hide the cover of the ark where the tablets of the covenant law are kept. The cover is the place where sin is paid for. Aaron must burn the incense so that he will not die.
  • Leviticus 16:14 - He must dip his finger in the bull’s blood. He must sprinkle it on the front of the cover of the ark. He must sprinkle some in front of the cover. He must do it seven times.
  • Numbers 18:20 - The Lord spoke to Aaron. He said, “You will not receive any part of the land I am giving to Israel. You will not have any share among them. I am your share. I am what you will receive among the Israelites.
  • Numbers 16:40 - He did just as the Lord had directed Moses to tell him to do. The covering would be a reminder to the Israelites. It would remind them that no one except a son of Aaron should come and burn incense to the Lord. If people other than priests did that, they would become like Korah and his followers.
  • Hebrews 9:3 - Behind the second curtain was a room called the Most Holy Room.
  • Hebrews 9:4 - It had the golden altar for incense. It also had the wooden chest called the ark of the covenant. The ark was covered with gold. It held the gold jar of manna. It held Aaron’s walking stick that had budded. It also held the stone tablets. The words of the covenant were written on them.
  • Hebrews 9:5 - The cherubim were above the ark. God showed his glory there. The cherubim spread their wings over the place where sin was paid for. But we can’t say everything about these things now.
  • Hebrews 9:6 - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • Numbers 18:4 - They will help you take care of the tent of meeting. They will join you in all the work at the tent. No one else can come near you there.
  • Numbers 18:5 - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • Numbers 3:38 - Moses, Aaron and Aaron’s sons had to camp to the east of the holy tent. They had to camp toward the sunrise in front of the tent of meeting. They were responsible for taking care of the sacred tent. They had to do it for the Israelites. Anyone else who approached the tent would be put to death.
  • 1 Samuel 2:28 - At that time, I chose Aaron from your family line to be my priest. I chose him out of all the tribes of Israel. I told him to go up to my altar. I told him to burn incense. I chose him to wear a linen apron when he served me. I also gave his family all the food offerings presented by the Israelites.
  • Numbers 16:5 - Then he spoke to Korah and all his followers. He said, “In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He’ll bring that person near him. He’ll bring the man he chooses near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • Numbers 16:7 - Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • Hebrews 5:4 - And no one can take this honor for himself. Instead, he receives it when he is appointed by God. That is just how it was for Aaron.
  • Leviticus 16:2 - The Lord said to Moses, “Speak to your brother Aaron. Tell him not to come into the Most Holy Room just anytime he wants to. Tell him not to come behind the curtain in front of the cover of the ark. The cover is the place where sin is paid for. If he comes behind the curtain, he will die. That is because I appear in the cloud over the cover.
  • Numbers 1:51 - When the holy tent must be moved, the Levites must take it down. And when the tent must be set up, the Levites must do it. Anyone else who approaches it must be put to death.
  • Romans 15:15 - But I have written to you very boldly about some things. I wanted to remind you of them again. The grace of God has allowed me
  • Romans 15:16 - to serve Christ Jesus among the Gentiles. I have the duty of a priest to preach God’s good news. Then the Gentiles will become an offering that pleases God. The Holy Spirit will make the offering holy.
  • Exodus 29:9 - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • John 3:27 - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • Numbers 3:10 - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
聖經
資源
計劃
奉獻