逐節對照
  • 环球圣经译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们那里取杖,每个父家一根,从他们的所有族长那里取,一个父家一根,共十二根杖;你要把每个人的名字写在各自的杖上,
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,
  • 当代译本 - “你要吩咐以色列人从每个支派的首领那里拿一根杖来,共十二根,你要在上面写上他们各人的名字。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;
  • 中文标准译本 - “你告诉以色列子民,要按父家从他们那里取来木杖,每个父家一根,从所有的父家领袖那里取来十二根杖。你要把各人的名字写在各自的杖上,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上。
  • New International Version - “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Get 12 walking sticks from them. Get one from the leader of each of Israel’s tribes. Write the name of each man on his walking stick.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers’ house, from all their chiefs according to their fathers’ houses, twelve staffs. Write each man’s name on his staff,
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring you twelve wooden staffs, one from each leader of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each leader’s name on his staff.
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral tribe, twelve staffs from all the leaders of their tribes. Write each man’s name on his staff.
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel, and obtain from them a staff for each father’s household: twelve staffs, from all their leaders for their fathers’ households. You shall write each man’s name on his staff,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • Amplified Bible - “Speak to the sons of Israel and get rods from them, a rod for each father’s household, from all their leaders according to their fathers’ households, twelve rods. Write every man’s name on his rod,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
  • New English Translation - “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and take rods from them, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods. Write each man’s name on his rod.
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根;從他們所有的首領,按着支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,從他們當中取杖,每父家一根;從他們所有的領袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字寫在他的杖上,
  • 當代譯本 - 「你要吩咐以色列人從每個支派的首領那裡拿一根杖來,共十二根,你要在上面寫上他們各人的名字。
  • 環球聖經譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們那裡取杖,每個父家一根,從他們的所有族長那裡取,一個父家一根,共十二根杖;你要把每個人的名字寫在各自的杖上,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人從他們 各族 取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、 共取 十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;
  • 中文標準譯本 - 「你告訴以色列子民,要按父家從他們那裡取來木杖,每個父家一根,從所有的父家領袖那裡取來十二根杖。你要把各人的名字寫在各自的杖上,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人,從他們手下取杖,每支派一根。從他們所有的首領,按著支派,共取十二根。你要將各人的名字寫在各人的杖上,
  • 文理和合譯本 - 爾諭以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、書名其上、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾各支派牧伯、取杖十有二、書名其上、支派各一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人云、各支派當給爾一杖、乃諸支派之牧伯所當給、共十二杖、當書各牧伯之名於其杖上、 或作告以色列人當自各支派取一杖即取自各支派牧伯共十二杖於各杖上書各牧伯之名
  • Nueva Versión Internacional - «Diles a los israelitas que traigan doce varas, una por cada familia patriarcal, es decir, una por cada uno de los jefes de las familias patriarcales. Escribe el nombre de cada uno de ellos sobre su propia vara.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 각 지파 지도자들의 지팡이를 가져오게 하여 그 지팡이에 각 지도자의 이름을 쓰고
  • Новый Русский Перевод - – Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поговори с исраильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поговори с исроильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à Eléazar, fils du prêtre Aaron, et demande-lui d’arracher de l’incendie les encensoirs et d’en répandre au loin les charbons ardents, car ils sont devenus des objets sacrés.
  • Nova Versão Internacional - “Peça aos israelitas que tragam doze varas, uma de cada líder das tribos. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
  • Hoffnung für alle - »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với mỗi trưởng đại tộc Ít-ra-ên đem đến một cây gậy; nghĩa là mười hai cây gậy của những người lãnh đạo mỗi đại tộc. Con phải đề tên mỗi người trên cây gậy của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอล และให้หัวหน้าเผ่าทั้งสิบสองเผ่าเอาไม้เท้าสลักชื่อของตนมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​นำ​ไม้เท้า 12 อัน​จาก​พวก​เขา​มา สำหรับ​บรรพบุรุษ​ของ​แต่​ละ​เผ่า จาก​หัวหน้า​ทุก​คน​ตาม​ตระกูล​ของ​เขา จง​เขียน​ชื่อ​บน​ไม้เท้า​ของ​เขา​แต่​ละ​คน
  • Thai KJV - “จงพูดกับคนอิสราเอลและเอาไม้เท้ามาจากเขา เรือนบรรพบุรุษละอันจากประมุขทุกคนตามเรือนบรรพบุรุษ เป็นไม้เท้าสิบสองอัน เขียนชื่อชายเจ้าของไม้ไว้บนไม้เท้าทุกอัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​พูด​กับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​และ​ให้​หัวหน้า​ของ​แต่​ละ​เผ่า​เอา​ไม้เท้า​ของ​พวกเขา​มา รวม​เป็น​สิบสอง​อัน และ​ให้​เขียน​ชื่อ​ของ​หัวหน้า​เผ่า​แต่​ละ​คน​ลง​ไป​บน​ไม้เท้า​ของ​เขานั้น
  • onav - «كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَخُذْ مِنْهُمْ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ عَصاً، وَاحِدَةً مِنْ كُلِّ رَئِيسِ سِبْطٍ مِنْ أَسْبَاطِ آبَائِهِمْ، وَاحْفُرِ اسْمَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى عَصَاهُ.
交叉引用
  • 以西结书 21:10 - 磨利,为要行杀戮, 擦亮,为要像闪电! 我们怎能因我儿子的权杖而快乐呢? 因这刀藐视所有的棍棒。
  • 民数记 1:5 - 以下是你们的助手名单: 吕便支派:示德珥的儿子以利础;
  • 民数记 1:6 - 西缅支派:苏利沙代的儿子示路米珥;
  • 民数记 1:7 - 犹大支派:亚米拿达的儿子拿顺;
  • 民数记 1:8 - 以萨迦支派:苏押的儿子拿但业;
  • 民数记 1:9 - 西布伦支派:希伦的儿子以利押;
  • 民数记 1:10 - 约瑟的子孙之中, 以法莲支派:亚米护的儿子以利沙麻; 玛拿西支派:毕达础的儿子迦玛列;
  • 民数记 1:11 - 便雅悯支派:基多尼的儿子亚比但;
  • 民数记 1:12 - 但支派:亚米沙代的儿子亚希以谢;
  • 民数记 1:13 - 亚设支派:俄兰的儿子帕结;
  • 民数记 1:14 - 迦得支派:德伍珥的儿子以利雅萨;
  • 民数记 1:15 - 拿弗他利支派:伊南的儿子亚希拉。
  • 民数记 1:16 - 这些都是群体里获选的人,是他们支派的族长,他们是以色列各宗族的领袖。”
  • 创世记 49:10 - 权杖不离犹大, 王杖也不离他两脚间; 拥有王杖的那位来临时, 万民都会顺服他。
  • 民数记 10:14 - 犹大子孙一营的旗首先起程,大军一队队地走。统领犹大军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 10:15 - 统领以萨迦子孙支派军队的是苏押的儿子拿但业。
  • 民数记 10:16 - 统领西布伦子孙支派军队的是希伦的儿子以利押。
  • 民数记 10:17 - 圣幕拆下来以后,革顺子孙和米拉利子孙就抬著圣幕起程。
  • 民数记 10:18 - 然后吕便营的旗起程,大军一队队地走。统领吕便军队的是示德珥的儿子以利础。
  • 民数记 10:19 - 统领西缅子孙支派军队的是苏利沙代的儿子示路米珥。
  • 民数记 10:20 - 统领迦得子孙支派军队的是德伍珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 10:21 - 然后哥辖人抬著圣物起程;他们到达之前,人已经把圣幕竖立起来。
  • 民数记 10:22 - 然后以法莲子孙一营的旗起程,大军一队队地走。统领以法莲军队的是亚米护的儿子以利沙麻。
  • 民数记 10:23 - 统领玛拿西子孙支派军队的是毕达础的儿子迦玛列。
  • 民数记 10:24 - 统领便雅悯子孙支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 10:25 - 然后但子孙一营的旗起程,为众营殿后,大军一队队地走。统领但军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 10:26 - 统领亚设子孙支派军队的是俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 10:27 - 统领拿弗他利子孙支派军队的是伊南的儿子亚希拉。
  • 以西结书 37:16 - “而你,人子啊,你要拿一根木杖,在上面写‘为犹大和那些与他一起的以色列人’;再拿另一根木杖,在上面写‘为约瑟,就是以法莲的木杖,和与他一起的以色列全家’。
  • 以西结书 37:17 - 然后你把这两根木杖连接在一起,犹如一根木杖,它们在你手里就会成为一根。
  • 以西结书 37:18 - 如果你本国的人民问你,说:‘你不告诉我们这些是甚么意思吗?’
  • 以西结书 37:19 - 你就要对他们说:‘主耶和华这样说:“我现在要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是以法莲手里的那根,连接在犹大的木杖上。我要把它们连成一根木杖,它们在我手里将成为一根。”’
  • 以西结书 37:20 - 你要在他们眼前把写了字的那两根木杖,握在手里;
  • 弥迦书 7:14 - 求你用你的杖牧养子民, 就是你的羊群,你的产业, 他们独自居住在树林, 在良田里。 愿他们像往昔的日子那样, 在巴珊和基列得到牧养。
  • 出埃及记 4:2 - 耶和华对他说:“你手里的是甚么?”他说:“是手杖。”
  • 民数记 2:3 - 在东边日出的方向,是犹大队伍的旗,大军一队队安营。犹大子孙的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
  • 民数记 2:4 - 他的军队被数的有七万四千六百人。
  • 民数记 2:5 - 在他们旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦子孙的领袖是苏押的儿子拿但业,
  • 民数记 2:6 - 他的军队被数的有五万四千四百人。
  • 民数记 2:7 - 还有西布伦支派。西布伦子孙的领袖是希伦的儿子以利押,
  • 民数记 2:8 - 他的军队被数的有五万七千四百人。
  • 民数记 2:9 - 犹大的队伍,大军一队队被数的,总共十八万六千四百人。他们是第一队起程的。
  • 民数记 2:10 - “在南边是吕便队伍的旗,大军一队队安营。吕便子孙的领袖是示德珥的儿子以利础,
  • 民数记 2:11 - 他的军队被数的有四万六千五百人。
  • 民数记 2:12 - 在他们旁边安营的是西缅支派。西缅子孙的领袖是苏利沙代的儿子示路米珥,
  • 民数记 2:13 - 他的军队被数的有五万九千三百人。
  • 民数记 2:14 - 还有迦得支派。迦得子孙的领袖是德伍珥的儿子以利雅萨,
  • 民数记 2:15 - 他的军队被数的有四万五千六百五十人。
  • 民数记 2:16 - 吕便的队伍,大军一队队被数的,总共十五万一千四百五十人。他们是第二队起程的。
  • 民数记 2:17 - “接著起程的是会幕以及利未的队伍,在众队伍中间。他们怎样安营,就怎样起程,各就各位,跟著自己的旗。
  • 民数记 2:18 - “在西边是以法莲队伍的旗,大军一队队安营。以法莲子孙的领袖是亚米护的儿子以利沙麻,
  • 民数记 2:19 - 他的军队被数的有四万零五百人。
  • 民数记 2:20 - 在他们旁边的是玛拿西支派。玛拿西子孙的领袖是毕达础的儿子迦玛列,
  • 民数记 2:21 - 他的军队被数的有三万二千二百人。
  • 民数记 2:22 - 还有便雅悯支派。便雅悯子孙的领袖是基多尼的儿子亚比但,
  • 民数记 2:23 - 他的军队被数的有三万五千四百人。
  • 民数记 2:24 - 以法莲的队伍,大军一队队被数的,共有十万八千一百人。他们是第三队起程的。
  • 民数记 2:25 - “在北边是但队伍的旗,大军一队队安营。但子孙的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,
  • 民数记 2:26 - 他的军队被数的有六万二千七百人。
  • 民数记 2:27 - 在他们旁边安营的是亚设支派。亚设子孙的领袖是俄兰的儿子帕结,
  • 民数记 2:28 - 他的军队被数的有四万一千五百人。
  • 民数记 2:29 - 还有拿弗他利支派。拿弗他利子孙的领袖是伊南的儿子亚希拉,
  • 民数记 2:30 - 他的军队被数的有五万三千四百人。
  • 以西结书 19:14 - 有火从树枝中的一根发出, 吞灭树的果子, 以致树上再也没有粗壮的枝子, 可以作掌权者的杖。’ 这是一首哀歌,成为一首流行的哀歌。”
  • 诗篇 110:2 - 耶和华将使你从锡安伸出能力的权杖, 你要在你的仇敌中掌权。
  • 以西结书 21:13 - 要知道,考验要来,这刀所藐视的权杖若不复存在,那该怎么办呢?”主耶和华这样宣告。’”
  • 出埃及记 4:17 - 这根手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
  • 诗篇 125:3 - 恶人的杖不会常留在 义人的产业上, 免得义人伸手作恶。
逐節對照交叉引用