Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:13 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 以賽亞書 28:22 - 爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
  • 詩篇 130:3 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
  • 民數記 1:51 - 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。
  • 民數記 1:52 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
  • 民數記 1:53 - 利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
  • 約伯記 34:14 - 如定其意旨、不使人通呼吸、
  • 約伯記 34:15 - 則億兆死亡、眾生歸墓。
  • 民數記 16:26 - 謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐同陷於罪、與之偕亡。
  • 歷代志上 15:13 - 爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 民數記 18:4 - 利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。
  • 民數記 18:5 - 聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
  • 民數記 18:6 - 我於以色列族中、取爾兄弟利未人、賜之於汝、以供會幕役事。
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
  • 歷代志上 13:11 - 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名獨存。
  • 歷代志上 13:12 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 歷代志上 13:13 - 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
  • 撒母耳記下 6:6 - 至拿干 穀場、舁匱之牛桀驁不馴、烏撒僭扶上帝之匱。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
  • 撒母耳記下 6:8 - 上帝擊烏撒、大闢不悅、名其地曰、比列烏撒、至於今日、其名尚存。
  • 撒母耳記下 6:9 - 時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。
  • 撒母耳記下 6:10 - 故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • 撒母耳記下 6:11 - 耶和華之匱居彼三月、耶和華錫嘏於阿別以東全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 或告大闢王曰、緣上帝之匱、耶和華錫嘏於阿別以東、暨凡所有。於是大闢往迎上帝之匱、於阿別以東家、歡然舁至大闢邑中。
  • 以弗所書 2:13 - 今則宗基督 耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 申命記 2:16 - 武士殞沒、絕於民中之後、
  • 創世記 3:3 - 惟囿之中、有一樹焉、上帝命毋食、毋捫、恐陷死亡。
  • 民數記 32:13 - 耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
  • 使徒行傳 5:11 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 使徒行傳 5:12 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
  • 使徒行傳 5:13 - 餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
  • 使徒行傳 5:14 - 男女信主者益廣、
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽此、即仆而氣絕、聞者大懼、
  • 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
  • 希伯來書 10:20 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 希伯來書 10:21 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 希伯來書 10:22 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥人窺耶和華之匱、為所擊者、七十人、時有五萬人在彼、見耶和華降大災、則號哭不勝。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
  • 撒母耳記上 6:21 - 遂遣人告基列耶林民曰、非利士人曾攜耶和華之匱至此、爾曹盍來、攜之以歸。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • 詩篇 90:7 - 爾震怒、則余毀傷兮、爾發憤、則予驚惶兮、
  • 以賽亞書 28:22 - 爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
  • 詩篇 130:3 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
  • 民數記 1:51 - 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。
  • 民數記 1:52 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
  • 民數記 1:53 - 利未人立營、四周法幕、以為範衛、免以色列族干我震怒。
  • 約伯記 34:14 - 如定其意旨、不使人通呼吸、
  • 約伯記 34:15 - 則億兆死亡、眾生歸墓。
  • 民數記 16:26 - 謂會眾曰、離此惡黨之幕、勿捫其物、恐同陷於罪、與之偕亡。
  • 歷代志上 15:13 - 爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 民數記 18:4 - 利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。
  • 民數記 18:5 - 聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
  • 民數記 18:6 - 我於以色列族中、取爾兄弟利未人、賜之於汝、以供會幕役事。
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
  • 歷代志上 13:11 - 耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名獨存。
  • 歷代志上 13:12 - 時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。
  • 歷代志上 13:13 - 故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
  • 撒母耳記下 6:6 - 至拿干 穀場、舁匱之牛桀驁不馴、烏撒僭扶上帝之匱。
  • 撒母耳記下 6:7 - 耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。
  • 撒母耳記下 6:8 - 上帝擊烏撒、大闢不悅、名其地曰、比列烏撒、至於今日、其名尚存。
  • 撒母耳記下 6:9 - 時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。
  • 撒母耳記下 6:10 - 故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • 撒母耳記下 6:11 - 耶和華之匱居彼三月、耶和華錫嘏於阿別以東全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 或告大闢王曰、緣上帝之匱、耶和華錫嘏於阿別以東、暨凡所有。於是大闢往迎上帝之匱、於阿別以東家、歡然舁至大闢邑中。
  • 以弗所書 2:13 - 今則宗基督 耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 申命記 2:16 - 武士殞沒、絕於民中之後、
  • 創世記 3:3 - 惟囿之中、有一樹焉、上帝命毋食、毋捫、恐陷死亡。
  • 民數記 32:13 - 耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
  • 使徒行傳 5:11 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 使徒行傳 5:12 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心集所羅門之廊、
  • 使徒行傳 5:13 - 餘無敢親之者、然眾民敬畏之、
  • 使徒行傳 5:14 - 男女信主者益廣、
  • 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽此、即仆而氣絕、聞者大懼、
  • 希伯來書 10:19 - 兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
  • 希伯來書 10:20 - 基督身猶幔、撤之、則為我闢永生之新路、
  • 希伯來書 10:21 - 我得大祭司、理上帝宮、
  • 希伯來書 10:22 - 則當意誠信篤洗心去惡、潔身去垢、而至上帝前、
  • 撒母耳記上 6:19 - 伯示麥人窺耶和華之匱、為所擊者、七十人、時有五萬人在彼、見耶和華降大災、則號哭不勝。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人曰、耶和華上帝至聖、孰能立於其前、匱離斯土、當往何方。
  • 撒母耳記上 6:21 - 遂遣人告基列耶林民曰、非利士人曾攜耶和華之匱至此、爾曹盍來、攜之以歸。
聖經
資源
計劃
奉獻