逐節對照
- 环球圣经译本 - 所有走近的人—走近耶和华圣幕的人都会死,我们是不是要死光呢?”
- 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
- 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
- New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
- New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
- New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
- Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
- New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
- Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
- King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
- World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
- 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 環球聖經譯本 - 所有走近的人—走近耶和華聖幕的人都會死,我們是不是要死光呢?”
- 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
- 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เข้าใกล้ เข้าไปใกล้กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้าจะต้องตาย พวกเราทุกคนจะตายกันไหม”
- Thai KJV - ผู้ใดที่มาใกล้พลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ต้องตาย เราจะต้องตายหมดหรือ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกคนที่แค่เข้าไปใกล้เต็นท์ที่เก็บข้อตกลงของพระยาห์เวห์ ก็ต้องตายแล้ว พวกเราจะตายกันหมดหรือเปล่านี่”
- onav - لأَنَّ كُلَّ مَنِ اقْتَرَبَ إِلَى مَسْكَنِ الرَّبِّ يَمُوتُ. تُرَى أَنَفْنَى كُلُّنَا؟»
交叉引用
- 诗篇 90:7 - 的确,我们因你的怒气而消灭, 因你的怒火而惊恐。
- 以赛亚书 28:22 - 所以,你们不可讥笑, 以免你们身上的捆绑,缚得更紧, 因为我从主万军之耶和华那里听到, 那决定了的毁灭要临到整片土地!
- 诗篇 130:3 - 耶和华啊,如果你记录罪恶, 主啊,谁还能站立得住?
- 诗篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
- 民数记 1:51 - 圣幕要起程的时候,利未人就要拆卸它;圣幕要安营的时候,利未人就要竖立它。其他人如果走近,就要处死。
- 民数记 1:52 - 以色列人安营,各归自己的队伍,各归自己的旗下,大军一队队安营;
- 民数记 1:53 - 利未人则要在法柜圣幕的四周安营,免得 神的震怒临到以色列群体。利未人要为法柜圣幕执行职务。”
- 约伯记 34:14 - 他若决心对人这样做, 他若把灵与气收归自己,
- 约伯记 34:15 - 所有血肉之躯都将灭亡, 世人就都要回归尘土。
- 民数记 16:26 - 摩西吩咐群体说:“你们要避开这些恶人的帐篷,不可碰他们的任何东西,免得你们因为他们的一切罪恶也被消灭!”
- 历代志上 15:13 - 之前没有由你们来抬约柜,耶和华我们的 神就击打我们,因为我们没有按律例寻求他。”
- 民数记 18:4 - 他们要跟你联结,为会幕执行职务,做帐幕的一切勤务;利未支派以外的人却不可靠近你们。
- 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
- 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
- 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
- 历代志上 13:11 - 大卫因为耶和华冲出击杀乌撒而发怒;那地方就称为冲出击杀乌撒,直到今天。
- 历代志上 13:12 - 那一天,大卫害怕 神,说:“我怎可把 神的柜运到我这里来呢?”
- 历代志上 13:13 - 因此,大卫没有把约柜运进大卫城他自己那里,而转运到迦特人俄别伊东家里。
- 撒母耳记下 6:6 - 他们到了拿康的碾禾场时,因为拉车的牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的柜。
- 撒母耳记下 6:7 - 耶和华就向乌撒发烈怒; 神因这冒犯当场击杀他,他就当场死在 神的柜旁边。
- 撒母耳记下 6:8 - 大卫因为耶和华冲出击杀乌撒而发怒;那地方就称为冲出击杀乌撒,直到今天。
- 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫害怕耶和华,说:“耶和华的柜怎可到我这里来呢?”
- 撒母耳记下 6:10 - 于是大卫不愿把耶和华的柜运进大卫城他自己那里,而转运到迦特人俄别伊东家里。
- 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的柜在迦特人俄别伊东家里停放了三个月,耶和华赐福给俄别伊东和他的全家。
- 撒母耳记下 6:12 - 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的柜的缘故,赐福给俄别伊东的家和属他的一切。”大卫就高高兴兴地去把 神的柜从俄别伊东的家运上大卫城。
- 以弗所书 2:13 - 但如今在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,已经靠著他的血来到近处了。
- 申命记 2:16 - “所有战士全都死去,从人民中消失之后,
- 创世记 3:3 - 但是园子中央那棵树的果子, 神曾经说过:‘你们不可吃,也不可摸,否则你们就会死!’”
- 民数记 32:13 - 耶和华对以色列人动烈怒,使他们在荒野飘流四十年,等到在耶和华眼前作恶的那一代全都死了。
- 使徒行传 5:11 - 全教会和所有听说这事的人都非常惊恐。
- 使徒行传 5:12 - 主藉著使徒的手,在民众当中施展了许多神迹奇能。所有信徒都一同聚集在所罗门廊里。
- 使徒行传 5:13 - 其余的人没有一个敢与他们结交,但民众都很敬重他们。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人越来越多,男的女的一大群人,
- 使徒行传 5:5 - 哈纳尼雅听见这话,就仆倒断了气,所有听说这事的人都非常惊恐。
- 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
- 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
- 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大的祭司治理 神的家,
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 撒母耳记上 6:19 - 耶和华击杀太阳镇人,因为他们窥视耶和华的柜;他击杀了七十人。人民因为耶和华严厉地击杀他们,就哀哭起来。
- 撒母耳记上 6:20 - 太阳镇人说:“在耶和华这位圣洁的 神面前,谁能站立得住呢?这柜可以从我们这里上到谁的地方去呢?”
- 撒母耳记上 6:21 - 于是他们派使者到耶琳镇的居民那里去,说:“非利士人把耶和华的柜送回来了。你们下来把它接到你们那里去吧!”