逐節對照
- Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
- 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
- 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
- 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
- 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
- New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
- New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
- English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
- New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
- The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
- Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
- New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
- New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
- Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
- American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
- King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
- New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
- World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
- 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
- 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
- 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
- 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
- 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
- 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
- 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
- Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
- 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
- Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
- リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
- Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์และพรรคพวกจงกระทำอย่างนี้คือ จงเอากระถางไฟของตนมา
交叉引用
- Числа 16:35 - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
- Числа 16:36 - Господь сказал Моисею:
- Числа 16:37 - – Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, –
- Числа 16:38 - это сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь кадильницы в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Господу, и они стали освященными. Пусть они будут для израильтян предостережением.
- Числа 16:39 - Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,
- Числа 16:40 - как повелел ему через Моисея Господь. Таково было напоминание израильтянам, что никому, кроме потомка Аарона, нельзя приходить, чтобы возжигать благовония перед Господом, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников.
- 3 Царств 18:21 - Илия вышел к народу и сказал: – Сколько еще вы будете пытаться усидеть на двух стульях? Если Господь – это Бог, идите за Ним, а если Баал, то идите за ним. Народ не отвечал ему ни слова.
- 3 Царств 18:22 - Тогда Илия сказал им: – Из Господних пророков остался я один, а у Баала пророков четыреста пятьдесят человек.
- 3 Царств 18:23 - Пусть нам приведут двух быков. Затем пусть они выберут себе одного, разрежут его на куски и положат на дрова, но не поджигают их. Я подготовлю другого быка, положу его на дрова, но не подожгу их.
- Левит 16:12 - Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
- Левит 16:13 - Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.
- Числа 16:46 - Моисей сказал Аарону: – Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы очистить его. Господь разгневался; начался мор.
- Числа 16:47 - Аарон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и очистил народ.
- Числа 16:48 - Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.
- Левит 10:1 - Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь , чего Он им не велел.