Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:29 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Das gilt auch für die Ausländer, die sich eurem Volk angeschlossen haben: Wenn einer von ihnen unabsichtlich gesündigt hat, soll er das gleiche Opfer darbringen wie ein Einheimischer.«
  • 新标点和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 当代译本 - 无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规条办理。
  • 圣经新译本 - 对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
  • 中文标准译本 - 无论是以色列子孙中的本族人,还是寄居在他们中间的外人,你们无意中有过失的人都是同一个条例。
  • 现代标点和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本(拼音版) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • New International Version - One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version - The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version - You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • New Living Translation - These same instructions apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
  • The Message - “The same standard holds for everyone who sins by mistake; the native-born Israelites and the foreigners go by the same rules.
  • Christian Standard Bible - You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or an alien who resides among you.
  • New American Standard Bible - You shall have one law for the native among the sons of Israel and for the stranger who resides among them, for one who does anything wrong unintentionally.
  • New King James Version - You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Amplified Bible - You shall have one law for him who sins unintentionally, whether he is native-born among the Israelites or a stranger who is living among them as a resident alien.
  • American Standard Version - Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • King James Version - Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • New English Translation - You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • World English Bible - You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
  • 新標點和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 當代譯本 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 聖經新譯本 - 對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
  • 呂振中譯本 - 對於作錯了事的、無論是 以色列 人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 中文標準譯本 - 無論是以色列子孫中的本族人,還是寄居在他們中間的外人,你們無意中有過失的人都是同一個條例。
  • 現代標點和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例。
  • 文理和合譯本 - 凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 文理委辦譯本 - 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 土著、或寄居其中之 外邦 客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • Nueva Versión Internacional - Una sola ley se aplicará para todo el que peque inadvertidamente, tanto para el israelita como para el extranjero residente.
  • 현대인의 성경 - 너희 이스라엘 사람이건 너희 가운데 사는 외국인이건 무의식 중에 죄를 범한 자에게는 이 법이 동일하게 적용된다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
  • Восточный перевод - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исроила или поселенец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même loi régira les Israélites nés dans le pays qui commettent une faute par inadvertance et les immigrés installés parmi eux.
  • リビングバイブル - 在留外国人の場合も同じである。
  • Nova Versão Internacional - Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita de nascimento, seja estrangeiro residente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật về cá nhân lầm lỡ này áp dụng chung cho người Ít-ra-ên và ngoại kiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติเดียวกันนี้ใช้กับทุกคนที่ทำบาปโดยไม่เจตนา ไม่ว่าเขาจะเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​มี​เพียง​กฎ​เดียว​สำหรับ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ใด​โดย​ไม่​มี​เจตนา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​เป็น​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ก็​ตาม
交叉引用
  • Römer 3:29 - Gilt dies vielleicht nur für die Juden, weil Gott ein Gott der Juden ist? Oder gilt das auch für die anderen Völker? Natürlich gilt das auch für sie, denn Gott ist für alle Menschen da.
  • Römer 3:30 - Es ist ein und derselbe Gott, der Juden wie Nichtjuden durch den Glauben an Jesus von ihrer Schuld befreit.
  • 4. Mose 9:14 - Wenn ein Ausländer, der sich eurem Volk angeschlossen hat, zu meiner Ehre das Passahfest feiern will, muss auch er dabei alle Vorschriften beachten. Für Einheimische und Ausländer soll dasselbe Recht gelten!«
  • 3. Mose 16:29 - Dies alles soll am 10. Tag des 7. Monats geschehen. Zusätzlich gelten für diesen Tag noch folgende Ordnungen, die ihr stets einhalten müsst: Ihr sollt fasten und euch vor mir beugen. Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten, weder ihr noch die Ausländer, die bei euch wohnen.
  • 3. Mose 17:15 - Jeder, der Fleisch von einem verendeten oder gerissenen Tier isst, wird dadurch unrein. Er soll sich und seine Kleider waschen und bis zum Abend warten; dann ist er wieder rein.
  • 4. Mose 15:15 - Für alle, die im Land Kanaan leben – ob Einheimische oder Ausländer –, sollen die gleichen Gesetze gelten. Dies gilt für alle Zeiten und für alle eure Nachkommen.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das gilt auch für die Ausländer, die sich eurem Volk angeschlossen haben: Wenn einer von ihnen unabsichtlich gesündigt hat, soll er das gleiche Opfer darbringen wie ein Einheimischer.«
  • 新标点和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 当代译本 - 无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯无心之过的都要按这规条办理。
  • 圣经新译本 - 对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
  • 中文标准译本 - 无论是以色列子孙中的本族人,还是寄居在他们中间的外人,你们无意中有过失的人都是同一个条例。
  • 现代标点和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 和合本(拼音版) - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • New International Version - One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
  • New International Reader's Version - The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether they are an Israelite or an outsider.
  • English Standard Version - You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them.
  • New Living Translation - These same instructions apply both to native-born Israelites and to the foreigners living among you.
  • The Message - “The same standard holds for everyone who sins by mistake; the native-born Israelites and the foreigners go by the same rules.
  • Christian Standard Bible - You are to have the same law for the person who acts in error, whether he is an Israelite or an alien who resides among you.
  • New American Standard Bible - You shall have one law for the native among the sons of Israel and for the stranger who resides among them, for one who does anything wrong unintentionally.
  • New King James Version - You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
  • Amplified Bible - You shall have one law for him who sins unintentionally, whether he is native-born among the Israelites or a stranger who is living among them as a resident alien.
  • American Standard Version - Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • King James Version - Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
  • New English Translation - You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
  • World English Bible - You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
  • 新標點和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若無意中犯了罪,都要遵守同一律法。
  • 當代譯本 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 聖經新譯本 - 對於犯了無心之失的人,無論是本地人或是寄居在他們中間的外人,都有一樣的法例。
  • 呂振中譯本 - 對於作錯了事的、無論是 以色列 人中的本地人、或是寄居在他們中間的外僑、都只有一樣的法規。
  • 中文標準譯本 - 無論是以色列子孫中的本族人,還是寄居在他們中間的外人,你們無意中有過失的人都是同一個條例。
  • 現代標點和合本 - 以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了什麼事,必歸一樣的條例。
  • 文理和合譯本 - 凡誤干罪戾、無論生於以色列本土、或旅於其中者、俱為一例、
  • 文理委辦譯本 - 凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 土著、或寄居其中之 外邦 客旅、若誤犯罪、俱為一例、
  • Nueva Versión Internacional - Una sola ley se aplicará para todo el que peque inadvertidamente, tanto para el israelita como para el extranjero residente.
  • 현대인의 성경 - 너희 이스라엘 사람이건 너희 가운데 사는 외국인이건 무의식 중에 죄를 범한 자에게는 이 법이 동일하게 적용된다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Израиля или поселенец.
  • Восточный перевод - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исраила или поселенец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исроила или поселенец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une seule et même loi régira les Israélites nés dans le pays qui commettent une faute par inadvertance et les immigrés installés parmi eux.
  • リビングバイブル - 在留外国人の場合も同じである。
  • Nova Versão Internacional - Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita de nascimento, seja estrangeiro residente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật về cá nhân lầm lỡ này áp dụng chung cho người Ít-ra-ên và ngoại kiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติเดียวกันนี้ใช้กับทุกคนที่ทำบาปโดยไม่เจตนา ไม่ว่าเขาจะเป็นคนอิสราเอลโดยกำเนิดหรือคนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ต้อง​มี​เพียง​กฎ​เดียว​สำหรับ​คน​ที่​กระทำ​สิ่ง​ใด​โดย​ไม่​มี​เจตนา ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​โดย​กำเนิด​หรือ​เป็น​ชาว​ต่างด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เขา​ก็​ตาม
  • Römer 3:29 - Gilt dies vielleicht nur für die Juden, weil Gott ein Gott der Juden ist? Oder gilt das auch für die anderen Völker? Natürlich gilt das auch für sie, denn Gott ist für alle Menschen da.
  • Römer 3:30 - Es ist ein und derselbe Gott, der Juden wie Nichtjuden durch den Glauben an Jesus von ihrer Schuld befreit.
  • 4. Mose 9:14 - Wenn ein Ausländer, der sich eurem Volk angeschlossen hat, zu meiner Ehre das Passahfest feiern will, muss auch er dabei alle Vorschriften beachten. Für Einheimische und Ausländer soll dasselbe Recht gelten!«
  • 3. Mose 16:29 - Dies alles soll am 10. Tag des 7. Monats geschehen. Zusätzlich gelten für diesen Tag noch folgende Ordnungen, die ihr stets einhalten müsst: Ihr sollt fasten und euch vor mir beugen. Ihr dürft keinerlei Arbeit verrichten, weder ihr noch die Ausländer, die bei euch wohnen.
  • 3. Mose 17:15 - Jeder, der Fleisch von einem verendeten oder gerissenen Tier isst, wird dadurch unrein. Er soll sich und seine Kleider waschen und bis zum Abend warten; dann ist er wieder rein.
  • 4. Mose 15:15 - Für alle, die im Land Kanaan leben – ob Einheimische oder Ausländer –, sollen die gleichen Gesetze gelten. Dies gilt für alle Zeiten und für alle eure Nachkommen.
聖經
資源
計劃
奉獻