Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:2 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - »Eines Tages werde ich diesem Volk das versprochene Land geben, und ihr werdet dort leben. Sag den Israeliten, dass sie dann diese Anweisungen beachten sollen:
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们进入耶和华赐给你们的家园后,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入了我赐给你们的安居之地后,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘You are going to enter the land I am giving you as a home.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you finally settle in the land I am giving you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you to settle in,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are going to live, which I am giving you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華賜給你們的家園後,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們進入我賜給你們居住之地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了你們居住的地、就是我所賜給你們的 地 、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入了我賜給你們的安居之地後,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、既至我所賜爾以居之地、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾既至我所賜之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、爾既至我所賜爾以居之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Después de que hayan entrado en la tierra que les doy para que la habiten,
  • 현대인의 성경 - 줄 땅에 들어가서
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Lorsque vous serez arrivés dans le pays que je vais vous donner pour que vous y fassiez votre demeure,
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que dou a vocês para sua habitação
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo với người Ít-ra-ên sau khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าสู่ดินแดนซึ่งเรายกให้เป็นที่อาศัยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • 5. Mose 12:9 - Ihr seid ja auch noch nicht am Ziel und habt das Land noch nicht bekommen, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenken will.
  • 5. Mose 7:1 - Der Herr, euer Gott, wird euch in das Land bringen, das ihr in Besitz nehmen sollt. Dort wird er mächtige Völker vertreiben und euch ihr Land geben: die Hetiter, Girgaschiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter – sieben Völker, die größer und stärker sind als ihr.
  • 5. Mose 7:2 - Der Herr, euer Gott, wird sie euch ausliefern. Ihr sollt sein Urteil an ihnen vollstrecken und sie töten. Verbündet euch nicht mit ihnen und schont sie nicht!
  • 3. Mose 14:34 - »Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch als euer Eigentum schenken will, und ich lasse dort an einem Haus Schimmelpilz entstehen,
  • 3. Mose 25:2 - »Dies sollst du den Israeliten weitersagen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch schenken will, sollen nach jedem sechsten Jahr alle Äcker und Weinberge ein Jahr lang zu meiner Ehre brachliegen. Bestellt eure Felder, beschneidet eure Weinberge und erntet die Früchte eurer Arbeit sechs Jahre lang!
  • 5. Mose 12:1 - Bald werdet ihr in dem Land wohnen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt. Ich teile euch nun die Ordnungen und Gebote mit, die ihr dort euer Leben lang befolgen sollt.
  • 4. Mose 15:18 - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • 3. Mose 23:10 - den Israeliten seine Worte weiterzugeben: »Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und dort die Getreideernte einbringt, sollt ihr die erste Garbe dem Priester geben.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Eines Tages werde ich diesem Volk das versprochene Land geben, und ihr werdet dort leben. Sag den Israeliten, dass sie dann diese Anweisungen beachten sollen:
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们进入耶和华赐给你们的家园后,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入了我赐给你们的安居之地后,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
  • New International Reader's Version - “Say to the Israelites, ‘You are going to enter the land I am giving you as a home.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land you are to inhabit, which I am giving you,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you finally settle in the land I am giving you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you to settle in,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are going to live, which I am giving you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you come into the land where you are to live, which I am giving you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華賜給你們的家園後,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們進入我賜給你們居住之地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了你們居住的地、就是我所賜給你們的 地 、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:你們進入了我賜給你們的安居之地後,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、既至我所賜爾以居之地、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、爾既至我所賜之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人曰、爾既至我所賜爾以居之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Después de que hayan entrado en la tierra que les doy para que la habiten,
  • 현대인의 성경 - 줄 땅에 들어가서
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «После того как вы войдете в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle aux Israélites, et dis-leur : Lorsque vous serez arrivés dans le pays que je vais vous donner pour que vous y fassiez votre demeure,
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que dou a vocês para sua habitação
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo với người Ít-ra-ên sau khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าสู่ดินแดนซึ่งเรายกให้เป็นที่อาศัยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​อาศัย​อยู่
  • 5. Mose 12:9 - Ihr seid ja auch noch nicht am Ziel und habt das Land noch nicht bekommen, das der Herr, euer Gott, euch für immer schenken will.
  • 5. Mose 7:1 - Der Herr, euer Gott, wird euch in das Land bringen, das ihr in Besitz nehmen sollt. Dort wird er mächtige Völker vertreiben und euch ihr Land geben: die Hetiter, Girgaschiter, Amoriter, Kanaaniter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter – sieben Völker, die größer und stärker sind als ihr.
  • 5. Mose 7:2 - Der Herr, euer Gott, wird sie euch ausliefern. Ihr sollt sein Urteil an ihnen vollstrecken und sie töten. Verbündet euch nicht mit ihnen und schont sie nicht!
  • 3. Mose 14:34 - »Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, das ich euch als euer Eigentum schenken will, und ich lasse dort an einem Haus Schimmelpilz entstehen,
  • 3. Mose 25:2 - »Dies sollst du den Israeliten weitersagen: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch schenken will, sollen nach jedem sechsten Jahr alle Äcker und Weinberge ein Jahr lang zu meiner Ehre brachliegen. Bestellt eure Felder, beschneidet eure Weinberge und erntet die Früchte eurer Arbeit sechs Jahre lang!
  • 5. Mose 12:1 - Bald werdet ihr in dem Land wohnen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt. Ich teile euch nun die Ordnungen und Gebote mit, die ihr dort euer Leben lang befolgen sollt.
  • 4. Mose 15:18 - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • 3. Mose 23:10 - den Israeliten seine Worte weiterzugeben: »Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und dort die Getreideernte einbringt, sollt ihr die erste Garbe dem Priester geben.
聖經
資源
計劃
奉獻