逐節對照
- 新标点和合本 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 当代译本 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
- 圣经新译本 - 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 中文标准译本 - 还要献上半欣的酒为酒祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 又用酒半欣做奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 和合本(拼音版) - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- New International Version - and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
- New International Reader's Version - Also bring two quarts of wine as a drink offering. It will be a food offering. Its smell will please the Lord.
- English Standard Version - And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
- New Living Translation - and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
- Christian Standard Bible - Also present two quarts of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
- New American Standard Bible - and you shall offer as the drink offering half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.
- New King James Version - and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
- Amplified Bible - and you shall bring as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a sweet and soothing aroma to the Lord.
- American Standard Version - and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
- King James Version - And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
- New English Translation - and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the Lord.
- World English Bible - and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
- 新標點和合本 - 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 當代譯本 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
- 聖經新譯本 - 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 呂振中譯本 - 也要用酒半欣做奠祭獻與永恆主為怡神香氣之火祭。
- 中文標準譯本 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 又用酒半欣做奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
- 文理和合譯本 - 酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又奠酒一欣之半、獻於主為馨香之火祭、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
- 현대인의 성경 - 전제로 포도주 1.8리터를 함께 바쳐 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 화제가 되게 하라.
- Новый Русский Перевод - Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
- Восточный перевод - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - et une libation de quatre litres de vin. L’odeur de ces sacrifices consumés par le feu apaisera l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đồng thời cũng dâng 2 lít rượu nho. Đó là các lễ vật dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนำเหล้าองุ่นครึ่งฮินสำหรับเครื่องดื่มบูชามาด้วยเพื่อเป็นของถวายด้วยไฟส่งกลิ่นหอมเป็นที่พอใจสำหรับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 4. Mose 15:5 - Wer ein Schaf opfert, soll dazu ein Trankopfer von einem Liter Wein darbringen.
- 4. Mose 6:15 - außerdem die dazugehörigen Speise- und Trankopfer sowie einen Korb voll Kuchen und Fladenbrote, die aus feinem Weizenmehl ohne Sauerteig gebacken sind. Die Kuchen sollen aus mit Öl vermengtem Mehl zubereitet und die Fladenbrote mit Öl bestrichen sein.