Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:42 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Psalm 44:2 - By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
  • Psalm 44:3 - They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • Psalm 44:4 - You are my King and my God. You give victories to the people of Jacob.
  • Psalm 44:5 - With your help we push back our enemies. By your power we walk all over them.
  • Psalm 44:6 - I put no trust in my bow. My sword doesn’t bring me victory.
  • Psalm 44:7 - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • Psalm 44:8 - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
  • Psalm 44:9 - But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
  • Psalm 44:10 - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • Psalm 44:11 - You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:12 - That is why the Israelites can’t stand up against their enemies. They turn their backs and run. That’s because I have decided to let them be destroyed. You must destroy the things you took that had been set apart to me. If you do not, I will not be with you anymore.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord spoke to me. He said, “Tell them, ‘Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
  • 新标点和合本 - 不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
  • 当代译本 - 不要上去!因为耶和华不与你们同在,你们会被敌人打败。
  • 圣经新译本 - 你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
  • 中文标准译本 - 你们不要上去,以免败在你们仇敌面前,因为耶和华不在你们当中。
  • 现代标点和合本 - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • 和合本(拼音版) - 不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
  • New International Version - Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
  • English Standard Version - Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
  • New Living Translation - Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
  • Christian Standard Bible - Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
  • New American Standard Bible - Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
  • New King James Version - Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
  • Amplified Bible - Do not go up, or you will be struck down before your enemies, for the Lord is not among you.
  • American Standard Version - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
  • King James Version - Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
  • New English Translation - Do not go up, for the Lord is not among you, and you will be defeated before your enemies.
  • World English Bible - Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.
  • 新標點和合本 - 不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
  • 當代譯本 - 不要上去!因為耶和華不與你們同在,你們會被敵人打敗。
  • 聖經新譯本 - 你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
  • 呂振中譯本 - 你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們不要上去,以免敗在你們仇敵面前,因為耶和華不在你們當中。
  • 現代標點和合本 - 不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
  • Nueva Versión Internacional - Si suben, los derrotarán sus enemigos, porque el Señor no está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 올라가지 마십시오. 여호와께서 여러분과 함께 계시지 않으므로 여러분은 원수들에게 패할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ходите, потому что Господа не будет с вами. Ваши враги разобьют вас,
  • Восточный перевод - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги,
  • La Bible du Semeur 2015 - N’y allez pas, car l’Eternel n’est pas au milieu de vous, n’allez donc pas vous faire battre par vos ennemis !
  • リビングバイブル - 勝手に進んだら、敵にやられるだけだ。主はもういっしょにはおられないのだぞ。
  • Nova Versão Internacional - Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
  • Hoffnung für alle - Bleibt hier! Der Herr ist nicht bei euch, er schützt euch nicht vor euren Feinden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tự ý ra đi khi không có Chúa Hằng Hữu đi cùng, anh em sẽ bị quân thù đánh bại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าขึ้นไปเลยเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สถิตกับท่าน ท่านจะพ่ายแพ้ศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ขึ้น​ไป​เลย ด้วย​เกรงว่า​ท่าน​จะ​ตาย​ต่อ​หน้า​ศัตรู เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
  • Psalm 44:1 - God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • Psalm 44:2 - By your power you drove out the nations. You gave our people homes in the land. You crushed the people who were there. And you made our people do well.
  • Psalm 44:3 - They didn’t win the land with their swords. They didn’t gain success by their own power. Your powerful right hand and your mighty arm gave them victory. You gave them success because you loved them.
  • Psalm 44:4 - You are my King and my God. You give victories to the people of Jacob.
  • Psalm 44:5 - With your help we push back our enemies. By your power we walk all over them.
  • Psalm 44:6 - I put no trust in my bow. My sword doesn’t bring me victory.
  • Psalm 44:7 - But you give us victory over our enemies. You put them to shame.
  • Psalm 44:8 - All day long we talk about how great God is. We will praise your name forever.
  • Psalm 44:9 - But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
  • Psalm 44:10 - You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
  • Psalm 44:11 - You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
  • Joshua 7:8 - Lord, our enemies have driven us away. What can I say?
  • Joshua 7:12 - That is why the Israelites can’t stand up against their enemies. They turn their backs and run. That’s because I have decided to let them be destroyed. You must destroy the things you took that had been set apart to me. If you do not, I will not be with you anymore.
  • Deuteronomy 1:42 - But the Lord spoke to me. He said, “Tell them, ‘Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
聖經
資源
計劃
奉獻