Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:38 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин.
  • 新标点和合本 - 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以存活。
  • 当代译本 - 前去打探的人中只有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以幸存。
  • 圣经新译本 - 在那些去窥探那地的人之中,只有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然活着。
  • 中文标准译本 - 这些去探察那地的人当中,只有嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒活了下来。
  • 现代标点和合本 - 其中唯有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • 和合本(拼音版) - 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • New International Version - Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
  • New International Reader's Version - Only two of the men who went to check out the land remained alive. One of them was Joshua, the son of Nun. The other was Caleb, the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - Of those men who went to spy out the land, only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive.
  • New Living Translation - Of the twelve who had explored the land, only Joshua and Caleb remained alive.
  • Christian Standard Bible - Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh remained alive of those men who went to scout out the land.
  • New American Standard Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
  • New King James Version - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
  • Amplified Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
  • American Standard Version - But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
  • King James Version - But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
  • New English Translation - But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among the men who went to investigate the land, lived.
  • World English Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive of those men who went to spy out the land.
  • 新標點和合本 - 其中惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窺探那地的人中,惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窺探那地的人中,惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以存活。
  • 當代譯本 - 前去打探的人中只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以倖存。
  • 聖經新譯本 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、在那些去窺探那地的人之中的、仍然活着。
  • 中文標準譯本 - 這些去探察那地的人當中,只有嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒活了下來。
  • 現代標點和合本 - 其中唯有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
  • 文理和合譯本 - 惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒生存、
  • 文理委辦譯本 - 惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、安然無恙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窺探其地之人中、惟有 嫩 之子 約書亞 與 耶孚尼 之子 迦勒 未死、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los hombres que fueron a explorar el país, solo sobrevivieron Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙만은 살아 남았다.
  • Восточный перевод - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes qui étaient allés prospecter le pays, seuls Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent en vie.
  • Nova Versão Internacional - De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
  • Hoffnung für alle - Nur zwei von ihnen blieben am Leben: Josua, der Sohn von Nun, und Kaleb, der Sohn von Jefunne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những người đi trinh sát xứ chỉ có Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê còn sống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนที่ไปสำรวจ มีเพียงโยชูวาบุตรนูนกับคาเลบบุตรเยฟุนเนห์เท่านั้นที่รอดชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​และ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ซึ่ง​ได้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​ด้วย​นั้น​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • Навин 14:6 - Люди из рода Иуды пришли к Иисусу в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что Господь сказал Моисею, Божьему человеку, в Кадеш-Барнеа обо мне и о тебе.
  • Навин 14:7 - Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Навин 14:8 - но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Господу, моему Богу.
  • Навин 14:9 - И Моисей поклялся мне в тот день: «Земля, по которой ступали твои ноги, будет уделом тебе и твоим детям навеки, потому что ты от всего сердца следовал Господу, моему Богу» .
  • Навин 14:10 - И вот, как Господь и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Моисею, когда Израиль скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет,
  • Числа 26:65 - Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин.
  • 新标点和合本 - 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以存活。
  • 当代译本 - 前去打探的人中只有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒得以幸存。
  • 圣经新译本 - 在那些去窥探那地的人之中,只有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然活着。
  • 中文标准译本 - 这些去探察那地的人当中,只有嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒活了下来。
  • 现代标点和合本 - 其中唯有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • 和合本(拼音版) - 其中惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒仍然存活。
  • New International Version - Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
  • New International Reader's Version - Only two of the men who went to check out the land remained alive. One of them was Joshua, the son of Nun. The other was Caleb, the son of Jephunneh.
  • English Standard Version - Of those men who went to spy out the land, only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive.
  • New Living Translation - Of the twelve who had explored the land, only Joshua and Caleb remained alive.
  • Christian Standard Bible - Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh remained alive of those men who went to scout out the land.
  • New American Standard Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
  • New King James Version - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive, of the men who went to spy out the land.
  • Amplified Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
  • American Standard Version - But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land.
  • King James Version - But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
  • New English Translation - But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among the men who went to investigate the land, lived.
  • World English Bible - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive of those men who went to spy out the land.
  • 新標點和合本 - 其中惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窺探那地的人中,惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窺探那地的人中,惟有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以存活。
  • 當代譯本 - 前去打探的人中只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以倖存。
  • 聖經新譯本 - 在那些去窺探那地的人之中,只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒,仍然活著。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、在那些去窺探那地的人之中的、仍然活着。
  • 中文標準譯本 - 這些去探察那地的人當中,只有嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒活了下來。
  • 現代標點和合本 - 其中唯有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒仍然存活。
  • 文理和合譯本 - 惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒生存、
  • 文理委辦譯本 - 惟其中二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、安然無恙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窺探其地之人中、惟有 嫩 之子 約書亞 與 耶孚尼 之子 迦勒 未死、
  • Nueva Versión Internacional - De todos los hombres que fueron a explorar el país, solo sobrevivieron Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 땅을 탐지하러 갔던 사람들 중에 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙만은 살아 남았다.
  • Восточный перевод - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des hommes qui étaient allés prospecter le pays, seuls Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, restèrent en vie.
  • Nova Versão Internacional - De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
  • Hoffnung für alle - Nur zwei von ihnen blieben am Leben: Josua, der Sohn von Nun, und Kaleb, der Sohn von Jefunne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những người đi trinh sát xứ chỉ có Giô-suê, con trai của Nun, và Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê còn sống được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในบรรดาคนที่ไปสำรวจ มีเพียงโยชูวาบุตรนูนกับคาเลบบุตรเยฟุนเนห์เท่านั้นที่รอดชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​และ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​ซึ่ง​ได้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​ด้วย​นั้น​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • Навин 14:6 - Люди из рода Иуды пришли к Иисусу в Гилгал, и Халев, сын кенезеянина Иефоннии, сказал ему: – Ты знаешь, что Господь сказал Моисею, Божьему человеку, в Кадеш-Барнеа обо мне и о тебе.
  • Навин 14:7 - Мне было сорок лет, когда Моисей, слуга Господа, послал меня из Кадеш-Барнеа разведать землю. Я вернулся к нему с правдивыми вестями,
  • Навин 14:8 - но мои братья, которые ходили со мной, заставили народ пасть духом, а я от всего сердца следовал Господу, моему Богу.
  • Навин 14:9 - И Моисей поклялся мне в тот день: «Земля, по которой ступали твои ноги, будет уделом тебе и твоим детям навеки, потому что ты от всего сердца следовал Господу, моему Богу» .
  • Навин 14:10 - И вот, как Господь и обещал, Он сохранял меня в живых сорок пять лет с того времени, как Он сказал это Моисею, когда Израиль скитался в пустыне. Мне теперь восемьдесят пять лет,
  • Числа 26:65 - Ведь Господь сказал им, что они непременно умрут в пустыне, и из них не осталось никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.
聖經
資源
計劃
奉獻