逐節對照
- 新标点和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
- 当代译本 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
- 圣经新译本 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
- 中文标准译本 - 然而我指着我的永生起誓,指着那充满全地的耶和华的荣耀起誓:
- 现代标点和合本 - 然我指着我的永生起誓:遍地要被我的荣耀充满!
- 和合本(拼音版) - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
- New International Version - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
- New International Reader's Version - You can be sure that I live. You can be just as sure that my glory fills the whole earth.
- English Standard Version - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
- New Living Translation - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
- Christian Standard Bible - Yet as I live and as the whole earth is filled with the Lord’s glory,
- New American Standard Bible - however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
- New King James Version - but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord—
- Amplified Bible - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
- American Standard Version - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
- King James Version - But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
- New English Translation - But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
- World English Bible - but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
- 新標點和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
- 當代譯本 - 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實,
- 聖經新譯本 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
- 中文標準譯本 - 然而我指著我的永生起誓,指著那充滿全地的耶和華的榮耀起誓:
- 現代標點和合本 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
- 文理和合譯本 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
- 文理委辦譯本 - 雖然、我指己以誓、必使我榮丕顯於天下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃永生、我之榮光丕顯 丕顯原文作充滿 於天下、 我指己而誓、
- Nueva Versión Internacional - Pero juro por mí mismo, y por mi gloria que llena toda la tierra,
- 현대인의 성경 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
- Новый Русский Перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
- Восточный перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
- La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel ,
- Nova Versão Internacional - No entanto, juro pela glória do Senhor, que enche toda a terra,
- Hoffnung für alle - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hiển nhiên như Ta hằng sống, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ tràn ngập đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อย่างไรก็ดี ตราบที่เรามีชีวิตอยู่ และตราบที่ทั่วแผ่นดินโลกจะเต็มด้วยบารมีของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 33:27 - “Tell them this, Ezekiel: ‘The Message of God, the Master. As sure as I am the living God, those who are still alive in the ruins will be killed. Anyone out in the field I’ll give to wild animals for food. Anyone hiding out in mountain forts and caves will die of disease. I’ll make this country an empty wasteland—no more arrogant bullying! Israel’s mountains will become dangerously desolate. No one will dare pass through them.’
- Ezekiel 5:11 - “Therefore, as sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because you’ve polluted my Sanctuary with your obscenities and disgusting no-god idols, I’m pulling out. Not an ounce of pity will I show you. A third of your people will die of either disease or hunger inside the city, a third will be killed outside the city, and a third will be thrown to the winds and chased by killers.
- Ezekiel 18:3 - “As sure as I’m the living God, you’re not going to repeat this saying in Israel any longer. Every soul—man, woman, child—belongs to me, parent and child alike. You die for your own sin, not another’s.
- Ezekiel 33:11 - “Tell them, ‘As sure as I am the living God, I take no pleasure from the death of the wicked. I want the wicked to change their ways and live. Turn your life around! Reverse your evil ways! Why die, Israel?’
- Jeremiah 22:24 - “As sure as I am the living God”—God’s Decree—“even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were the signet ring on my right hand, I’d pull you off and give you to those who are out to kill you, to Nebuchadnezzar king of Babylon and the Chaldeans, and then throw you, both you and your mother, into a foreign country, far from your place of birth. There you’ll both die.