Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我已经照你的祈求赦免了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • New International Version - The Lord replied, “I have forgiven them, as you asked.
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • English Standard Version - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I will pardon them as you have requested.
  • The Message - God said, “I forgive them, honoring your words. But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
  • New American Standard Bible - So the Lord said, “I have forgiven them in accordance with your word;
  • New King James Version - Then the Lord said: “I have pardoned, according to your word;
  • Amplified Bible - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • American Standard Version - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • King James Version - And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
  • New English Translation - Then the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
  • World English Bible - Yahweh said, “I have pardoned according to your word;
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我照着你的話赦免了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『照你的話、我赦免 他們 了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我已經照你的祈求赦免了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我從爾言、以赦其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我循爾言以赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Me pides que los perdone, y los perdono.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit : Je lui pardonne comme tu l’as demandé.
  • リビングバイブル - 「あなたがそれほど言うなら赦そう。だが、これだけは言っておく。エジプトでもこの荒野でも、すばらしい奇跡を見ながら十度も強情を張り、わたしを信ぜず、従おうともしなかった者たちは、決して約束の国を見ることはできない。栄光が全地に満ちている神であるわたしがこう言う以上、それは絶対だ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Eu o perdoei, conforme você pediu.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Ich will dem Volk vergeben, weil du mich darum bittest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Theo lời con xin, Ta đã tha cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เราได้อภัยโทษให้พวกเขาตามที่เจ้าขอร้องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ให้​อภัย​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ
交叉引用
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Psalms 106:23 - So he said he would have destroyed them — if Moses his chosen one had not stood before him in the breach to turn his wrath away from destroying them.
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord responded, “I have pardoned them as you requested.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“我照着你的话赦免他们。
  • 当代译本 - 耶和华说:“我听你的祈求,赦免他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“我已经照你的祈求赦免了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我照着你的话赦免了他们。
  • New International Version - The Lord replied, “I have forgiven them, as you asked.
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “I have forgiven them, just as you asked.
  • English Standard Version - Then the Lord said, “I have pardoned, according to your word.
  • New Living Translation - Then the Lord said, “I will pardon them as you have requested.
  • The Message - God said, “I forgive them, honoring your words. But as I live and as the Glory of God fills the whole Earth—not a single person of those who saw my Glory, saw the miracle signs I did in Egypt and the wilderness, and who have tested me over and over and over again, turning a deaf ear to me—not one of them will set eyes on the land I so solemnly promised to their ancestors. No one who has treated me with such repeated contempt will see it.
  • New American Standard Bible - So the Lord said, “I have forgiven them in accordance with your word;
  • New King James Version - Then the Lord said: “I have pardoned, according to your word;
  • Amplified Bible - So the Lord said, “I have pardoned them according to your word;
  • American Standard Version - And Jehovah said, I have pardoned according to thy word:
  • King James Version - And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
  • New English Translation - Then the Lord said, “I have forgiven them as you asked.
  • World English Bible - Yahweh said, “I have pardoned according to your word;
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「我照着你的話赦免了他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「我照着你的話赦免他們。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『照你的話、我赦免 他們 了;
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「我已經照你的祈求赦免了他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我照著你的話赦免了他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我從爾言、而行赦宥、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我從爾言、以赦其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我循爾言以赦宥、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió: —Me pides que los perdone, y los perdono.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel répondit : Je lui pardonne comme tu l’as demandé.
  • リビングバイブル - 「あなたがそれほど言うなら赦そう。だが、これだけは言っておく。エジプトでもこの荒野でも、すばらしい奇跡を見ながら十度も強情を張り、わたしを信ぜず、従おうともしなかった者たちは、決して約束の国を見ることはできない。栄光が全地に満ちている神であるわたしがこう言う以上、それは絶対だ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Eu o perdoei, conforme você pediu.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete der Herr: »Ich will dem Volk vergeben, weil du mich darum bittest.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Theo lời con xin, Ta đã tha cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เราได้อภัยโทษให้พวกเขาตามที่เจ้าขอร้องแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เรา​ได้​ให้​อภัย​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ
  • Micah 7:18 - Who is a God like you, forgiving iniquity and passing over rebellion for the remnant of his inheritance? He does not hold on to his anger forever because he delights in faithful love.
  • Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will vanquish our iniquities. You will cast all our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as you swore to our ancestors from days long ago.
  • Psalms 106:23 - So he said he would have destroyed them — if Moses his chosen one had not stood before him in the breach to turn his wrath away from destroying them.
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.
聖經
資源
計劃
奉獻