逐節對照
- 中文标准译本 - 属犹大支派的,是耶弗尼的儿子迦勒;
- 新标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。
- 当代译本 - 犹大支派耶孚尼的儿子迦勒,
- 圣经新译本 - 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。
- 现代标点和合本 - 属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;
- 和合本(拼音版) - 属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
- New International Version - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
- New International Reader's Version - There was Caleb from the tribe of Judah. Caleb was the son of Jephunneh.
- English Standard Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- New Living Translation - Judah Caleb son of Jephunneh
- Christian Standard Bible - Caleb son of Jephunneh from the tribe of Judah;
- New American Standard Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- New King James Version - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- Amplified Bible - from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
- American Standard Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- King James Version - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- New English Translation - from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
- World English Bible - Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- 新標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬猶大支派的,耶孚尼的兒子迦勒。
- 當代譯本 - 猶大支派耶孚尼的兒子迦勒,
- 聖經新譯本 - 屬猶大支派的是耶孚尼的兒子迦勒。
- 呂振中譯本 - 屬 猶大 支派的是 耶孚尼 的兒子 迦勒 ;
- 中文標準譯本 - 屬猶大支派的,是耶弗尼的兒子迦勒;
- 現代標點和合本 - 屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒;
- 文理和合譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
- 文理委辦譯本 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 猶大 支派 耶孚尼 子 迦勒 、
- Nueva Versión Internacional - Caleb hijo de Jefone, de la tribu de Judá;
- 현대인의 성경 - 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙,
- Новый Русский Перевод - из рода Симеона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Шимона – Шафат, сын Хори;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu de Juda : Caleb, fils de Yephounné ;
- Nova Versão Internacional - da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
- Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Giu-đa: Ca-lép, con của Giê-phu-nê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาเลบบุตรเยฟุนเนห์จากเผ่ายูดาห์
交叉引用
- 路加福音 1:10 - 烧香的时候,全体民众都在外面祷告。
- 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香坛的右边向他显现。
- 路加福音 1:12 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
- 路加福音 1:13 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
- 路加福音 1:14 - 他将使你欢喜、快乐, 许多人也会因他的诞生而欢欣,
- 路加福音 1:15 - 因为他将要在主面前为大。 淡酒和烈酒他绝不能喝, 还在母腹中的时候, 他就会被圣灵充满。
- 申命记 31:7 - 然后摩西把约书亚召来,在全体以色列人面前对他说:“你要坚强、勇敢!你必定带领这子民进入耶和华向他们先祖起誓要赐给他们的那地,你必定使他们继承那地。
- 申命记 31:8 - 耶和华是走在你前面的那一位,他将与你同在;他必不撇下你,也不离弃你。你不要害怕,不要丧胆。”
- 申命记 31:9 - 摩西把这律法写下来,交给抬耶和华约柜的利未人祭司,以及以色列所有的长老。
- 申命记 31:10 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
- 申命记 31:11 - 当全体以色列人前来,在耶和华所选择的地方朝见耶和华你的神时,你要在全体以色列人面前宣读这律法给他们听。
- 申命记 31:12 - 你要招聚民众,男人、女人、孩童,以及你城里的寄居者,使他们都能听到,使他们学习敬畏耶和华你们的神,谨守遵行这律法的一切话语。
- 申命记 31:13 - 这样他们那些不知道这律法 的儿女也能听到,并在你们即将过约旦河去拥有的那地上,一生一世都学习敬畏耶和华你的神。”
- 申命记 31:14 - 耶和华对摩西说:“看哪,你死的日子临近了。你把约书亚召来,一起站在会幕里,我好指派他。”于是摩西和约书亚前来,站在会幕里。
- 申命记 31:15 - 耶和华在会幕里、在云柱中显现,云柱立在会幕入口的上方。
- 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
- 申命记 31:17 - 到那日,我的怒气必向他们发作,我会离弃他们,向他们隐藏我的脸。他们将被吞灭,会有许多灾祸和患难临到他们。那时他们会说:‘这些祸患临到我们,难道不是因为我们的神不在我们中间了吗?’
- 民数记 27:15 - 于是,摩西请求耶和华说:
- 民数记 27:16 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
- 民数记 27:17 - 这人要在他们前面出入。他要带领他们出入,以免耶和华的会众像没有牧人的羊群那样。”
- 民数记 27:18 - 耶和华就对摩西说:“你把嫩的儿子约书亚带来,他是一个心中有圣灵的人。你要按手在他头上,
- 民数记 27:19 - 让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,在他们眼前任命他;
- 民数记 27:20 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
- 民数记 27:21 - 他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要在耶和华面前凭借乌陵的裁决为他求问。约书亚和所有与他一起的以色列子民,就是全体会众,都要照着以利亚撒的命令出入。”
- 民数记 27:22 - 摩西就照着耶和华所指示的去做。他把约书亚带来,让他站在祭司以利亚撒和全体会众面前,
- 民数记 27:23 - 按手在他头上,任命他,正如耶和华藉着摩西所说的。
- 士师记 1:12 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
- 士师记 1:13 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
- 士师记 1:14 - 娅撒出嫁的时候,鼓动丈夫从她父亲那里求一块田。她下了驴,迦勒问她:“你有什么事呢?”
- 士师记 1:15 - 她就对父亲说:“求你给我一个祝福:你既然把南地给了我,请你把水泉也给我。”于是迦勒把上泉和下泉都给了她。
- 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
- 约书亚记 15:14 - 迦勒从那里赶出三支亚衲子孙——示筛、亚希幔、塔尔迈,都是亚衲人的后裔。
- 约书亚记 15:15 - 他又从那里上去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 约书亚记 15:16 - 迦勒说:“谁攻打基列西弗,攻取那城,我就把女儿娅撒嫁给他为妻。”
- 约书亚记 15:17 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
- 约书亚记 15:18 - 娅撒出嫁的时候,鼓动丈夫从她父亲那里求一块田。她下了驴,迦勒问她:“你有什么事呢?”
- 约书亚记 15:19 - 她就说:“求你给我一个祝福:你既然把南地 给了我,请你把水泉也给我。”于是迦勒把上泉和下泉都给了她。
- 民数记 14:38 - 这些去探察那地的人当中,只有嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒活了下来。
- 历代志上 4:15 - 耶弗尼之子迦勒的子孙是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
- 民数记 26:65 - 因为耶和华曾论到这些人说:“他们必须死在旷野;除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们当中没有一个人会存留下来。”
- 约书亚记 14:6 - 那时,犹大子孙前来吉甲见约书亚,基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒对约书亚说:“你知道,在加低斯-巴尼亚,耶和华对神人摩西论到你和我的那些话。
- 约书亚记 14:7 - 耶和华的仆人摩西派遣我从加低斯-巴尼亚去窥探这地时,我四十岁;我给他带回了发自内心的报告。
- 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的兄弟们使民众的心融化,我却全心跟从耶和华我的神。
- 约书亚记 14:9 - 所以,摩西那天起誓说:‘你脚所踏之地必定归于你和你的子孙为继业,直到永远,因为你全心跟从耶和华我的神。’
- 约书亚记 14:10 - “现在看哪,自从耶和华对摩西说了这话以来,耶和华照着他所应许的使我存活了这四十五年,这期间以色列一直走在旷野。你看,我现在八十五岁了。
- 约书亚记 14:11 - 我今天还是强壮,像摩西派遣我去的那天一样。当时我的力量怎样,如今我的力量还是怎样,能出入,能作战。
- 约书亚记 14:12 - 所以,请你把耶和华那天所应许的这些山地分给我。你那天确实也听到了,那里有亚衲人,有高大坚固的城;但如果耶和华与我同在,我必赶出他们,正如耶和华所应许的。”
- 约书亚记 14:13 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
- 约书亚记 14:14 - 因此希伯仑成为基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒的继业,直到今日,因为他全心跟从耶和华以色列的神。
- 约书亚记 14:15 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
- 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
- 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
- 民数记 13:30 - 迦勒让民众在摩西面前安静下来,说:“我们尽管上去,占有那地!我们一定能征服它。”
- 民数记 34:19 - 这些人的名字是: 耶弗尼的儿子迦勒, 属犹大支派;
- 民数记 14:6 - 那时,探察那地的人当中,嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒撕裂衣服,