逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 但是,住在那片土地的人很強,每座城都是堅城,又非常高大。我們還在那裡看見亞衲的後裔。
  • 新标点和合本 - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。
  • 当代译本 - 但那里的居民很强悍,城邑高大坚固。我们在那里还见到亚衲人的子孙。
  • 圣经新译本 - 只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。
  • 中文标准译本 - 不过住在那地的民强悍,城市极其坚固高大,我们在那里还看见了亚衲人的后裔。
  • 现代标点和合本 - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
  • 和合本(拼音版) - 然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
  • New International Version - But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
  • New International Reader's Version - But the people who live there are powerful. Their cities have high walls around them and are very large. We even saw members of the family line of Anak there.
  • English Standard Version - However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And besides, we saw the descendants of Anak there.
  • New Living Translation - But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
  • Christian Standard Bible - However, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We also saw the descendants of Anak there.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large. And indeed, we saw the descendants of Anak there!
  • New King James Version - Nevertheless the people who dwell in the land are strong; the cities are fortified and very large; moreover we saw the descendants of Anak there.
  • Amplified Bible - But the people who live in the land are strong, and the cities are fortified (walled) and very large; moreover, we saw there the descendants of Anak [people of great stature and courage].
  • American Standard Version - Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • King James Version - Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • New English Translation - But the inhabitants are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover we saw the descendants of Anak there.
  • World English Bible - However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
  • 新標點和合本 - 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是住那地的百姓很強悍,城鎮又大又堅固,我們也在那裏看見了亞衲族人。
  • 當代譯本 - 但那裡的居民很強悍,城邑高大堅固。我們在那裡還見到亞衲人的子孫。
  • 聖經新譯本 - 只是住在那地的人強壯,城又堅固又十分高大,並且我們在那裡也看見了亞衲族人的後裔。
  • 呂振中譯本 - 不過住在那地的人民 很 壯健、城邑也有堡壘、 又 極大;我們也看見 亞衲 人的後代在那裏。
  • 中文標準譯本 - 不過住在那地的民強悍,城市極其堅固高大,我們在那裡還看見了亞衲人的後裔。
  • 現代標點和合本 - 然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裡看見了亞衲族的人。
  • 文理和合譯本 - 雖然、居民強悍、其邑廣大、俱有城垣、我見亞衲族於彼、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、居民強悍、城垣廣大、我見亞納子於彼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但其地之居民甚強、城垣甚堅固廣大、我又見 亞衲 族人在彼、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo que allí habita es poderoso, y sus ciudades son enormes y están fortificadas. Hasta vimos anaquitas allí.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 곳에 살고 있는 사람들은 강할 뿐만 아니라 그들의 도시들은 아주 크고 성곽으로 둘러싸인 요새였습니다. 게다가 거기에는 거인 아낙 자손까지 살고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали Моисею: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
  • Восточный перевод - Они сказали Мусе: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали Мусе: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали Мусо: – Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течёт молоко и мёд! Вот его плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, le peuple qui l’habite est terriblement fort, les villes sont d’immenses forteresses, et nous avons même vu des descendants d’Anaq.
  • リビングバイブル - しかし残念なことに、住民は強く、町々は非常に大きく、城壁を巡らしてあります。そのうえ、アナクの子孫の巨人族がいるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Allerdings leben mächtige Völker dort, und ihre Städte sind gewaltige Festungen. Wir haben Anakiter gesehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, dân ở đó rất cường tráng, thành thị rộng lớn, và hào lũy kiên cố. Ngoài ra, chúng tôi có thấy bọn khổng lồ, thuộc dòng dõi A-nác ở đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นมีกำลังเข้มแข็งมาก เมืองของเขาก็แสนใหญ่โต มีป้อมกำแพงแน่นหนา มิหนำซ้ำพวกข้าพเจ้ายังเห็นวงศ์วานของอานาคอยู่ที่นั่นด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ดี​ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน​ก็​มี​กำลัง​มาก เมือง​ต่างๆ มี​ขนาด​ใหญ่​มาก​และ​ได้​รับ​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง พวก​เรา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​ชาว​อานาค​ที่​นั่น​ด้วย
  • Thai KJV - แต่คนที่อยู่ในเมืองนั้นมีกำลังมากและเมืองของเขาก็ใหญ่โตมีกำแพงล้อมรอบ นอกจากนั้นข้าพเจ้าทั้งหลายยังเห็นคนอานาคที่นั่นด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ประชาชน​ที่​อยู่​ที่นั่น​แข็งแรง เมือง​ต่างๆ​ก็​มี​กำแพง​ขนาดใหญ่​ล้อมรอบ พวกเรา​ยัง​เห็น​ชาว​อานาค ที่​นั่น​ด้วย
  • onav - غَيْرَ أَنَّ الشَّعْبَ الْمُسْتَوْطِنَ فِيهَا بَالِغُ الْقُوَّةِ وَمُدُنَهُ مَنِيعَةٌ وَعَظِيمَةٌ جِدّاً. كَمَا شَاهَدْنَا هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ،
交叉引用
  • 民數記 13:22 - 他們經南地上去,來到希伯崙,在那裡有亞衲的後裔亞希幔、示篩、塔邁。希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
  • 民數記 13:23 - 他們來到葡萄串溪谷,在那裡砍下一根有一串葡萄的枝子,兩個人用槓子抬;還有石榴和無花果。
  • 士師記 1:20 - 他們照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裡剷除了亞衲子孫的三個族。
  • 申命記 3:5 - 所有這些城都是堅城,有高牆,又有門有閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。
  • 約書亞記 11:22 - 在以色列人境內,沒有留下一個亞衲人,唯獨在迦薩、迦特和亞實突還有餘民。
  • 申命記 2:21 - 這個民族很強盛,像亞衲人一樣高大。耶和華從亞捫人面前消滅了他們,亞捫人就佔領了他們的地,取代他們住在那裡,
  • 申命記 2:10 - (以前有以米人住在那裡,這個民族很強盛,像亞衲人一樣高大。
  • 申命記 2:11 - 這以米人像亞衲人一樣,也算為利乏音人;但摩押人稱他們為以米人。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒把亞衲子孫的三個族,就是示篩、亞希幔、塔邁,從那裡剷除;他們是亞衲的後裔。
  • 民數記 13:33 - 在那裡我們看見了巨人—亞衲人來自那些巨人,使我們看自己好像蚱蜢,他們看我們也是這樣。”
  • 申命記 9:1 - “以色列啊,你要聽!現在你快要過約旦河,進去佔領比你強大的國家,他們那些城又大又堅固、城牆高聳入天;
  • 申命記 9:2 - 那裡的人民強壯高大,是亞衲人—你自己知道他們是甚麼人,也聽說過:‘誰能抵擋亞衲人呢?’
  • 申命記 1:28 - 我們要上去的是甚麼地方?我們的兄弟使我們失去勇氣,他們說:‘那裡的人比我們高大;那些城又大又堅固,城牆高聳入天;我們在那裡還看見亞衲人!’
逐節對照交叉引用