逐節對照
  • 环球圣经译本 - 面对面,我与他说话— 清楚地,不用隐语, 耶和华的形象他都能看到。 你们怎敢出言攻击我的仆人摩西?”
  • 新标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
  • 当代译本 - 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
  • 圣经新译本 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
  • 中文标准译本 - 我是与他面对面说话, 清清楚楚,并不用谜语; 他可以看见耶和华的形象。 你们为什么毁谤我的仆人摩西而不害怕呢?”
  • 现代标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
  • 和合本(拼音版) - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
  • New International Version - With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New International Reader's Version - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • English Standard Version - With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New Living Translation - I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
  • Christian Standard Bible - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • New American Standard Bible - With him I speak mouth to mouth, That is, openly, and not using mysterious language, And he beholds the form of the Lord. So why were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
  • New King James Version - I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?”
  • Amplified Bible - With him I speak mouth to mouth [directly], Clearly and openly and not in riddles; And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
  • American Standard Version - with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
  • King James Version - With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  • New English Translation - With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • World English Bible - With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
  • 新標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
  • 當代譯本 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 環球聖經譯本 - 面對面,我與他說話— 清楚地,不用隱語, 耶和華的形象他都能看到。 你們怎敢出言攻擊我的僕人摩西?”
  • 聖經新譯本 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
  • 呂振中譯本 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
  • 中文標準譯本 - 我是與他面對面說話, 清清楚楚,並不用謎語; 他可以看見耶和華的形象。 你們為什麼毀謗我的僕人摩西而不害怕呢?」
  • 現代標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
  • 文理和合譯本 - 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
  • 文理委辦譯本 - 使覿我面、與之晤言、明以相告、毋庸隱喻、爾曹非之、曷不懼乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與之面語、明以相告、不以隱語、又使之瞻觀我容、爾曹誹謗我僕 摩西 、何不懼乎、
  • Nueva Versión Internacional - Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas. Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
  • 현대인의 성경 - 내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?
  • Восточный перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ?
  • Nova Versão Internacional - Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés?”
  • Hoffnung für alle - Ich rede mit ihm von Angesicht zu Angesicht, nicht in geheimnisvollen Bildern, sondern in klaren Worten. Er darf mich sogar sehen. Wie könnt ihr es da wagen, ihn anzugreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói chuyện với người mặt đối mặt, rõ ràng, không lời bí ẩn! Người đã được chiêm ngưỡng Chúa Hằng Hữu. Thế mà các con không sợ mà nói hành Môi-se, đầy tớ của Ta sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้า อย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนา เขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมเจ้าจึงไม่กลัว ที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​พูด​กับ​เขา​ต่อ​หน้า​อย่าง​แจ่มแจ้ง ไม่​มี​คำ​ปริศนา เขา​ได้​เห็น​รูป​ลักษณ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ทำไม​เจ้า​ถึง​ไม่​กลัว แต่​กลับ​พูด​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • Thai KJV - เราพูดกับเขาปากต่อปากอย่างชัดเจน ไม่พูดเร้นลับ และเขาเห็นสัณฐานของพระเยโฮวาห์ ไฉนเจ้าไม่กลัวที่จะพูดติโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เวลา​เรา​พูด​กับ​เขา เรา​ได้​พูด​กับ​เขา​ต่อหน้า และ​บอก​เขา​ชัดเจน​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​ให้​เขา​ทำ ไม่​ต้อง​ใช้​เรื่องเล่า​ต่างๆ​ที่​มี​ความ​หมาย​แอบแฝง​อยู่ และ​เขา​สามารถ​มองเห็น​รูปลักษณ์​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​โดย​ตรง พวกเจ้า​กล้าดี​ยังไง​ถึง​ได้​มา​พูด​ต่อต้าน​โมเสส​ผู้รับใช้​ของ​เรา”
  • onav - لِذَلِكَ أُكَلِّمُهُ وَجْهاً لِوَجْهٍ، وَبِوُضُوحٍ مِنْ غَيْرِ أَلْغَازٍ، وَيُعَايِنُ صُورَةَ الرَّبِّ. فَلِمَاذَا جَرُؤْتُمَا عَلَى انْتِقَادِ عَبْدِي مُوسَى؟»
交叉引用
  • 民数记 14:14 - 就会告诉那片土地的居民。他们听说过:耶和华你在这人民当中,耶和华你曾经清楚地显现,你的云常常停在他们上面;你白天在云柱里、夜晚在火柱里走在他们前面。
  • 犹大书 1:8 - 虽然是这样,这些做异梦的人还是照样玷污身体,藐视主的权威,毁谤众尊荣者,
  • 出埃及记 20:4 - “你不可造雕像或任何形式的偶像,来代表天上、地下,或河海里的东西;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 所以那拒绝这命令的,不是拒绝人,而是拒绝那位把自己的圣灵赐给你们的 神。
  • 出埃及记 33:19 - 耶和华说:“我会使我的一切美善在你面前经过,并且会在你面前宣告耶和华这个名字;我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。”
  • 出埃及记 34:30 - 亚伦和所有以色列人看见摩西,见他脸上的皮肤发光,就害怕走近他。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真像,用自己大能的话语掌管万有;他完成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神的形象,是长子,在一切受造物之上,
  • 马太福音 13:35 - 这是为要应验那藉著先知所说的话: “我要开口用比喻, 说出创世以来隐秘的事。”
  • 诗篇 17:15 - 而我,我将在义中得见你的面; 当我醒来得见你的形象,就心满意足。
  • 约翰福音 15:24 - 假如我没有在他们中间做过别人没有做过的工作,他们就没有罪;但现在他们虽然看见了,却恨我和我的父。
  • 路加福音 10:16 - 谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差遣我来的那一位。”
  • 诗篇 49:4 - 我的耳要倾听箴言, 我要弹琴解开谜语。
  • 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降下来,和摩西一起站在那里,宣告耶和华的名字。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
  • 约翰福音 1:18 - 从来没有人见过 神,只有那位本身就是 神,在父怀里的独一爱子,把 神彰显出来。
  • 申命记 4:15 - “那天在何烈,耶和华从火中对你们说话,你们没有看见甚么形象,所以你们自己要格外谨慎,
  • 以赛亚书 46:5 - “你们要将谁与我相比, 让谁与我相等? 你们可以把谁跟我比较, 使我们相像呢?
  • 以赛亚书 40:18 - 你们可以将谁跟 神相比, 把甚么形象与他相提并论?
  • 以西结书 20:49 - 于是我说:“哎呀,主耶和华啊,人都在指著我说:‘他不是说比喻的吗?’”
  • 以西结书 17:2 - “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
  • 彼得后书 2:10 - 尤其是那些随从肉体本能、生活在污秽的私欲里、又轻蔑主的权威的人。他们胆大任性,毁谤众尊荣者也不战栗。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
  • 出埃及记 33:23 - 然后,我会移开我的手掌,你就会看见我的背,而不会看见我的面。”
  • 出埃及记 24:10 - 他们看见以色列的 神,在他脚下仿佛是用蓝宝石铺成的地面,像天空本身那样明净。
  • 出埃及记 24:11 - 他没有伸手击打以色列人的众领袖;他们看得见 神,而且又吃又喝。
  • 约翰福音 14:7 - 你们如果认识我,就会认识我的父;从今以后,你们认识他,并且看见他了。”
  • 约翰福音 14:8 - 腓力说:“主啊,请把父显示给我们,我们就心满意足了。”
  • 约翰福音 14:9 - 耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
  • 约翰福音 14:10 - 难道你不信我在父里面,父也在我里面吗?我对你们说的话,不是凭自己说的,而是住在我里面的父在做他的工作。
  • 哥林多后书 4:4 - 这现世时代的神弄瞎了不信者的心眼,不让他们在光中清楚看见福音的光,这福音传扬基督的荣耀,基督就是 神的形象。
  • 哥林多后书 4:5 - 要知道,我们不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成为你们的奴仆。
  • 哥林多后书 4:6 - 因为那位曾说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照耀在我们的心里,使我们得到光,认识 神的荣耀—这光显在基督的脸上。
  • 哥林多后书 3:18 - 至于我们所有人,脸上的帕子既然已经揭开,好像在镜子里看见主的荣耀,就变得越来越与主的形象一样,从荣耀到荣耀,如同从主而来的荣耀,主就是那灵。
  • 提摩太前书 6:16 - 只有他永远不死,住在人不能接近的光里,没有人见过他,也没有人能看见他。尊荣和永远的权能都属于他!阿们。
  • 出埃及记 33:11 - 耶和华对摩西面对面说话,好像人对朋友说话一样。每次摩西都回到营里去,而他的助手,一个年轻人,就是努恩的儿子约书亚,则不离开那个帐幕。
  • 哥林多前书 13:12 - 要知道,我们如今是通过镜子观看,是隐晦的,到那时就要面对面了。我如今知道的只是局部,到那时就全部知道,好像 神全部知道我一样。
  • 申命记 34:10 - 以色列中再也没有兴起一位像摩西一样的先知,他是耶和华面对面所认识的。
逐節對照交叉引用