逐節對照
  • 环球圣经译本 - 耶和华说: “你们要听我的话! 如果你们有耶和华的先知, 藉著异象,我让他认识我, 藉著梦境,我对他说话;
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 当代译本 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • New International Version - he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • English Standard Version - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New Living Translation - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
  • Christian Standard Bible - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New American Standard Bible - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • New King James Version - Then He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
  • Amplified Bible - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • American Standard Version - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • King James Version - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  • New English Translation - The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
  • World English Bible - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華說: “你們要聽我的話! 如果你們有耶和華的先知, 藉著異象,我讓他認識我, 藉著夢境,我對他說話;
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說: 「你們聽我說: 如果你們當中有先知, 我耶和華是在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • リビングバイブル - 「わたしは預言者には幻や夢の中で話をするが、
  • Nova Versão Internacional - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với họ: “Lắng nghe điều Ta phán: Nếu có những tiên tri ở giữa các con, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ bày tỏ Ta trong khải tượng, Ta phán với họ trong giấc chiêm bao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา ถ้าจะมีผู้พยากรณ์ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย เราพระเยโฮวาห์จะสำแดงตัวแก่ผู้นั้นเป็นนิมิต เราจะพูดกับเขาทางฝัน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​พูด​ว่า “ฟัง​เรา​ให้​ดี ตอน​ที่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ท่ามกลาง​เจ้า เรา ยาห์เวห์ จะ​แสดง​ตัว​ของ​เรา​ให้​กับ​เขา​เห็น​ใน​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ความฝัน
  • onav - فَقَالَ: «اسْمَعَا كَلامِي: إِنْ كَانَ بَيْنَكُمْ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَإِنِّي أَسْتَعْلِنُ لَهُ بِالرُّؤْيَا، وَأُكَلِّمُهُ بِالْحُلْمِ،
交叉引用
  • 马太福音 23:31 - 这样,你们就指证自己是杀害先知者的子孙了。
  • 使徒行传 10:17 - 正当彼得心里困惑,不明白所看见的异象是甚么意思的时候,恰好哥尼流派来的人已经打听到西门的家,就站在门口,
  • 启示录 11:3 - 我要赐权柄给我的两位见证人,他们将穿著粗毛衣服,做先知为 神传话一千二百六十天。”
  • 启示录 11:10 - 住在地上的人都因为他们而欢喜快乐,还会彼此送礼,因为这两位先知曾经使住在地上的人受苦。
  • 耶利米书 23:28 - 有梦的先知,让他把梦述说出来;但那得到我话语的先知,也让他忠实地讲出我的话来;麦秆怎能与麦子相比呢?”耶和华这样宣告。
  • 路加福音 20:6 - 如果我们说‘来自人’,全体民众都会用石头打我们,因为他们确信约翰是先知。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
  • 马太福音 2:12 - 他们在梦中得到 神特别指示不要回希律那里,所以就绕道回家乡去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们离开以后,主的一位天使就忽然在约瑟梦中向他显现,说:“起来,带著小孩子和他母亲逃到埃及去,住在那里,直到我再指示你,因为希律即将寻索这小孩子,要除掉他。”
  • 以弗所书 4:11 - 正是他赐下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音者,一些人做牧者和教师,
  • 马太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和经学家到你们那里;有些你们会杀害,钉在十字架上,有些你们会在会堂里鞭打,从一个城追逼到另一个城。
  • 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“你看,我已经任命你做法老的 神,而你的哥哥亚伦会做你的先知。
  • 约伯记 4:13 - 夜间异象带来心思的困扰, 正当世人沉睡,
  • 马太福音 2:19 - 希律死后,在埃及,主的一位天使就忽然在约瑟梦中向他显现,
  • 诗篇 105:15 - 说:“不可伤害我的众受膏者, 也不可恶待我的众先知。”
  • 但以理书 10:16 - 忽然有一位样子像人的使者出现,摸我的嘴唇,我就开口向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象,我非常痛苦,一丝气力也留不住。
  • 但以理书 10:17 - 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在没有一丝气力,气息也没有了!”
  • 约伯记 33:15 - 当人在床上打盹, 当沉睡临到世人,  神用梦和夜间的异象,
  • 但以理书 7:1 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做了一个梦,脑海中出现了异象。他就把那梦的重点记录下来。
  • 创世记 20:7 - 现在你要归还那人的妻子,因为他是先知,他要为你祷告,你才能存活。你如果不归还,就要知道,你和所有属你的都必定死。”
  • 创世记 15:1 - 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰,不要害怕,我是你的盾牌;你的报偿极大。”
  • 诗篇 89:19 - 那时,你藉著异象晓谕那些对你忠诚的人,说: “我赐下帮助给一位勇士, 我从民中兴起一位青年。
  • 马太福音 1:20 - 约瑟仔细考虑这些事之后,主的一位天使忽然在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕迎娶你的妻子马利亚,因为她所怀的身孕是由圣灵而来。
  • 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一件好像一块大布的东西降下,绑著四角缒到地上;
  • 但以理书 8:2 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
  • 以西结书 1:1 - 第三十年四月五日,我在迦巴鲁河边被掳的人中间,天开了,我看见 神的异象。
  • 但以理书 10:8 - 因此,唯独我一人留下来看见这大异象。我就再没有一丝气力—我活力尽失,一丝气力也留不住。
  • 使徒行传 22:17 - “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外,
  • 使徒行传 22:18 - 看见主对我说:‘快!赶快离开耶路撒冷,因为他们不会接受你为我所作的见证。’
  • 路加福音 1:22 - 等到他出来,他却不能和他们说话,他们就知道他在圣所里看到了异象,因为他不断向他们打手势,一直不能说话。
  • 路加福音 1:11 - 有主的一位天使站在香坛右边,向他显现。
  • 创世记 31:10 - 有一次,在羊群交配的时节,我在梦里举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊都是有条纹、斑点或花斑的。
  • 创世记 31:11 - 在梦里, 神的使者对我说:‘雅各!’我说:‘我在这里听候。’
  • 列王纪上 3:5 - 当晚在基遍,耶和华在所罗门梦中向他显现; 神说:“你想我给你甚么,求吧!”
  • 创世记 46:2 - 神在夜间的异象里对以色列说话—他说:“雅各,雅各!”雅各说:“我在这里听候。”
逐節對照交叉引用