Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
  • 新标点和合本 - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 当代译本 - “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
  • 圣经新译本 - 他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 中文标准译本 - 还说:“难道耶和华仅仅藉着摩西说话吗?他不也藉着我们说话吗?”耶和华听见了这些。
  • 现代标点和合本 - 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本(拼音版) - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • New International Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • English Standard Version - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • New Living Translation - They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
  • Christian Standard Bible - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • New American Standard Bible - and they said, “Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
  • New King James Version - So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Amplified Bible - and they said, “Has the Lord really spoken only through Moses? Has He not spoken also through us?” And the Lord heard it.
  • American Standard Version - And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
  • King James Version - And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
  • New English Translation - They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.
  • World English Bible - They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
  • 新標點和合本 - 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 當代譯本 - 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
  • 聖經新譯本 - 他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本 - 還說:「難道耶和華僅僅藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這些。
  • 現代標點和合本 - 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主豈但託 摩西 而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
  • Nueva Versión Internacional - Decían: «¿Acaso no ha hablado el Señor con otro que no sea Moisés? ¿No nos ha hablado también a nosotros?» Y el Señor oyó sus murmuraciones.
  • 현대인의 성경 - “여호와가 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하시지 않았느냐?” 하고 투덜대자 여호와께서 이 말을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.
  • Восточный перевод - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire  ? L’Eternel entendit cela.
  • リビングバイブル - 「主のことばを伝えるのはモーセだけじゃない。私たちだって、ちゃんと話ができるのではないか。」
  • Nova Versão Internacional - “Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?« Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Có phải chỉ một mình Môi-se là người trung gian truyền đạt sứ mệnh của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng đâu? Ngài không phán qua chúng ta sao?” Nhưng Chúa Hằng Hữu nghe những lời đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ? พระองค์ไม่ได้ตรัสผ่านเราด้วยหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​เท่า​นั้น​หรือ พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เรา​ด้วย​หรือ” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้ยิน
交叉引用
  • Exodus 4:30 - Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs in the sight of the people.
  • Exodus 15:20 - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • Proverbs 13:10 - Where there is arguing, there is pride. But those who take advice are wise.
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the Lord had commanded them. Aaron threw the stick down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
  • Psalm 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • Psalm 94:8 - You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
  • Psalm 94:9 - Does he who made the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
  • Exodus 5:1 - Later on, Moses and Aaron went to Pharaoh. They said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Let my people go. Then they will be able to hold a feast to honor me in the desert.’ ”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again. She had a son. Then she said, “The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • Micah 6:4 - I brought your people up out of Egypt. I set them free from the land where they were slaves. I sent Moses to lead them. Aaron and Miriam helped him.
  • Romans 12:10 - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • Philippians 2:14 - Do everything without complaining or arguing.
  • Philippians 2:3 - Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Romans 12:3 - God’s grace has been given to me. So here is what I say to every one of you. Don’t think of yourself more highly than you should. Be reasonable when you think about yourself. Keep in mind the faith God has given to each of you.
  • Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • 2 Samuel 11:27 - When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn’t pleased with what David had done.
  • Isaiah 37:4 - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
  • Numbers 11:1 - The people weren’t happy about the hard times they were having. The Lord heard what they were saying. It made him very angry. Then the Lord sent fire on them. It blazed out among the people. It burned up some of the outer edges of the camp.
  • Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • 2 Kings 19:4 - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
  • Ezekiel 35:12 - “You will know that I have heard all the terrible things you said. You said them about those who live in the mountains of Israel. You made fun of them. You said, ‘They have been destroyed. They’ve been handed over to us. Let’s wipe them out.’
  • Ezekiel 35:13 - You bragged that you were better than I am. You spoke against me. You did not hold anything back. But I heard it.” ’ ”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
  • 新标点和合本 - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 当代译本 - “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
  • 圣经新译本 - 他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 中文标准译本 - 还说:“难道耶和华仅仅藉着摩西说话吗?他不也藉着我们说话吗?”耶和华听见了这些。
  • 现代标点和合本 - 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本(拼音版) - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • New International Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • English Standard Version - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • New Living Translation - They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
  • Christian Standard Bible - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • New American Standard Bible - and they said, “Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
  • New King James Version - So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Amplified Bible - and they said, “Has the Lord really spoken only through Moses? Has He not spoken also through us?” And the Lord heard it.
  • American Standard Version - And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
  • King James Version - And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
  • New English Translation - They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.
  • World English Bible - They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
  • 新標點和合本 - 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 當代譯本 - 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
  • 聖經新譯本 - 他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本 - 還說:「難道耶和華僅僅藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這些。
  • 現代標點和合本 - 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主豈但託 摩西 而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
  • Nueva Versión Internacional - Decían: «¿Acaso no ha hablado el Señor con otro que no sea Moisés? ¿No nos ha hablado también a nosotros?» Y el Señor oyó sus murmuraciones.
  • 현대인의 성경 - “여호와가 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하시지 않았느냐?” 하고 투덜대자 여호와께서 이 말을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.
  • Восточный перевод - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire  ? L’Eternel entendit cela.
  • リビングバイブル - 「主のことばを伝えるのはモーセだけじゃない。私たちだって、ちゃんと話ができるのではないか。」
  • Nova Versão Internacional - “Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?« Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Có phải chỉ một mình Môi-se là người trung gian truyền đạt sứ mệnh của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng đâu? Ngài không phán qua chúng ta sao?” Nhưng Chúa Hằng Hữu nghe những lời đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ? พระองค์ไม่ได้ตรัสผ่านเราด้วยหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​เท่า​นั้น​หรือ พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เรา​ด้วย​หรือ” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้ยิน
  • Exodus 4:30 - Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs in the sight of the people.
  • Exodus 15:20 - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • Proverbs 13:10 - Where there is arguing, there is pride. But those who take advice are wise.
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They did exactly as the Lord had commanded them. Aaron threw the stick down in front of Pharaoh and his officials. It turned into a snake.
  • Psalm 94:7 - They say, “The Lord doesn’t see what’s happening. The God of Jacob doesn’t pay any attention to it.”
  • Psalm 94:8 - You who aren’t wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
  • Psalm 94:9 - Does he who made the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
  • Exodus 5:1 - Later on, Moses and Aaron went to Pharaoh. They said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Let my people go. Then they will be able to hold a feast to honor me in the desert.’ ”
  • Genesis 29:33 - She became pregnant again. She had a son. Then she said, “The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • Micah 6:4 - I brought your people up out of Egypt. I set them free from the land where they were slaves. I sent Moses to lead them. Aaron and Miriam helped him.
  • Romans 12:10 - Love one another deeply. Honor others more than yourselves.
  • Philippians 2:14 - Do everything without complaining or arguing.
  • Philippians 2:3 - Don’t do anything only to get ahead. Don’t do it because you are proud. Instead, be humble. Value others more than yourselves.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Romans 12:3 - God’s grace has been given to me. So here is what I say to every one of you. Don’t think of yourself more highly than you should. Be reasonable when you think about yourself. Keep in mind the faith God has given to each of you.
  • Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • 2 Samuel 11:27 - When her time of sadness was over, David had her brought to his house. She became his wife. And she had a son by him. But the Lord wasn’t pleased with what David had done.
  • Isaiah 37:4 - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
  • Numbers 11:1 - The people weren’t happy about the hard times they were having. The Lord heard what they were saying. It made him very angry. Then the Lord sent fire on them. It blazed out among the people. It burned up some of the outer edges of the camp.
  • Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • 2 Kings 19:4 - Perhaps the Lord your God will hear everything the field commander has said. His master, the king of Assyria, has sent him to make fun of the living God. Maybe the Lord your God will punish him for what he has heard him say. So pray for the remaining people who are still alive here.’ ”
  • Ezekiel 35:12 - “You will know that I have heard all the terrible things you said. You said them about those who live in the mountains of Israel. You made fun of them. You said, ‘They have been destroyed. They’ve been handed over to us. Let’s wipe them out.’
  • Ezekiel 35:13 - You bragged that you were better than I am. You spoke against me. You did not hold anything back. But I heard it.” ’ ”
聖經
資源
計劃
奉獻