逐節對照
- New International Reader's Version - The manna was like coriander seeds. It looked like sap from a tree.
- 新标点和合本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吗哪好像芫荽子,看上去如同树脂的样子。
- 和合本2010(神版-简体) - 吗哪好像芫荽子,看上去如同树脂的样子。
- 当代译本 - 吗哪的形状像芫荽籽,又像珍珠。
- 圣经新译本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 中文标准译本 - 吗哪仿佛芫荽的种子,外观如同珍珠 。
- 现代标点和合本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本(拼音版) - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- New International Version - The manna was like coriander seed and looked like resin.
- English Standard Version - Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.
- New Living Translation - The manna looked like small coriander seeds, and it was pale yellow like gum resin.
- The Message - Manna was a seedlike substance with a shiny appearance like resin. The people went around collecting it and ground it between stones or pounded it fine in a mortar. Then they boiled it in a pot and shaped it into cakes. It tasted like a delicacy cooked in olive oil. When the dew fell on the camp at night, the manna was right there with it.
- Christian Standard Bible - The manna resembled coriander seed, and its appearance was like that of bdellium.
- New American Standard Bible - Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.
- New King James Version - Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
- Amplified Bible - The manna was like coriander seed, and it looked like bdellium.
- American Standard Version - And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.
- King James Version - And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
- New English Translation - (Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
- World English Bible - The manna was like coriander seed, and it looked like bdellium.
- 新標點和合本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 嗎哪好像芫荽子,看上去如同樹脂的樣子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 嗎哪好像芫荽子,看上去如同樹脂的樣子。
- 當代譯本 - 嗎哪的形狀像芫荽籽,又像珍珠。
- 聖經新譯本 - 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 呂振中譯本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,它的樣子好像珍珠的樣子。
- 中文標準譯本 - 嗎哪彷彿芫荽的種子,外觀如同珍珠 。
- 現代標點和合本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
- 文理和合譯本 - 夫瑪那狀如芫荽之實、色如珍珠、
- 文理委辦譯本 - 夫嗎嗱狀如莞荽、色如珍珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿狀如芫荽子、色如比多拉 見創世記二章十二節小註
- Nueva Versión Internacional - A propósito, el maná se parecía a la semilla del cilantro y brillaba como la resina.
- 현대인의 성경 - 만나는 크기가 고수 씨만하고 모양은 마치 나무에서 나는 투명한 진액 방울 같았다.
- Новый Русский Перевод - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-желтого .
- Восточный перевод - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- La Bible du Semeur 2015 - La manne ressemblait à de la graine de coriandre, elle était transparente comme de la résine de bdellium .
- リビングバイブル - マナはコエンドロ(コリアンダー。セリ科の一年草で、夏、白い小さな花をつける)の種ぐらいで、白っぽい樹脂のような色をしていました。
- Nova Versão Internacional - O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
- Hoffnung für alle - Das Manna bestand aus kleinen Körnern, ähnlich dem Koriandersamen, und sah aus wie Bedellion-Harz .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na mịn như hạt ngò, trong như nhựa cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานามีลักษณะเหมือนเมล็ดผักชี ดูคล้ายๆ ยางไม้ตะคร้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มานาเป็นเหมือนเมล็ดผักชี และมีลักษณะคล้ายกับยางไม้หอม
交叉引用
- Revelation 2:17 - ‘Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches. Here is what I will do for anyone who has victory over sin. I will give that person hidden manna to eat. I will also give each of them a white stone with a new name written on it. Only the one who receives this name will know what it is.’
- 1 Corinthians 1:23 - But we preach about Christ and his death on the cross. That is very hard for Jews to accept. And everyone else thinks it’s foolish.
- 1 Corinthians 1:24 - But there are those God has chosen, both Jews and Greeks. To them Christ is God’s power and God’s wisdom.
- Exodus 16:14 - When the dew was gone, thin flakes appeared on the desert floor. They looked like frost on the ground.
- Exodus 16:15 - The people of Israel saw the flakes. They asked each other, “What’s that?” They didn’t know what it was. Moses said to them, “It’s the bread the Lord has given you to eat.
- Genesis 2:12 - The gold of that land is good. Onyx and sweet-smelling resin are also found there.
- Exodus 16:31 - The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seeds. It tasted like wafers made with honey.