Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When calling the assembly together, you are to sound long blasts, not short ones.
  • 新标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 当代译本 - 但吹号招聚会众时,不要用拔营号令。
  • 圣经新译本 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
  • 中文标准译本 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
  • 现代标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本(拼音版) - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • New International Version - To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
  • English Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • New Living Translation - But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • New American Standard Bible - When convening the assembly, however, you shall blow the trumpets without sounding an alarm.
  • New King James Version - And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
  • Amplified Bible - When the assembly is to be gathered, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but without sounding an alarm.
  • American Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • King James Version - But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • New English Translation - But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
  • World English Bible - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • 新標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 當代譯本 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 聖經新譯本 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
  • 呂振中譯本 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 中文標準譯本 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
  • 現代標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 文理和合譯本 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 文理委辦譯本 - 欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾之時祗當吹角、其聲不必洪大、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se quiera reunir a la comunidad, el toque de reunión que se dé será diferente.
  • 현대인의 성경 - 소집 신호는 길게 불도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez de la trompette sans faire entendre un son éclatant.
  • Nova Versão Internacional - Para reunir a assembleia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc triệu tập, không được thổi kèn vang động dồn dập. Thổi kèn vang động dồn dập là hiệu lệnh xuất quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจะเรียกชุมนุมประชากรจงเป่าแตรทั้งสองด้วยเสียงยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​จะ​เรียก​มวลชน​มา​ประชุม​ร่วมกัน เจ้า​จะ​ต้อง​เป่า​แตร​งอน ​ที่​ไม่​ใช่​สัญญาณ​เดียวกัน
交叉引用
  • Numbers 10:3 - When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 10:4 - However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel’s clans, are to gather before you.
  • Joel 2:1 - Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the Lord is coming; in fact, it is near —
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When calling the assembly together, you are to sound long blasts, not short ones.
  • 新标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 当代译本 - 但吹号招聚会众时,不要用拔营号令。
  • 圣经新译本 - 但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
  • 中文标准译本 - 招聚会众时也要吹号,但不要吹警号。
  • 现代标点和合本 - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • 和合本(拼音版) - 但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
  • New International Version - To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • New International Reader's Version - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
  • English Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow a long blast, but you shall not sound an alarm.
  • New Living Translation - But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
  • New American Standard Bible - When convening the assembly, however, you shall blow the trumpets without sounding an alarm.
  • New King James Version - And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
  • Amplified Bible - When the assembly is to be gathered, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but without sounding an alarm.
  • American Standard Version - But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • King James Version - But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  • New English Translation - But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
  • World English Bible - But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
  • 新標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 當代譯本 - 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。
  • 聖經新譯本 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
  • 呂振中譯本 - 但召集大眾的時候,你們要吹號筒,卻不要吹緊急聲。
  • 中文標準譯本 - 招聚會眾時也要吹號,但不要吹警號。
  • 現代標點和合本 - 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 文理和合譯本 - 集會眾時、可吹角、勿警人、
  • 文理委辦譯本 - 欲集公會時、可吹其角、聲勿宏遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 招集會眾之時祗當吹角、其聲不必洪大、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se quiera reunir a la comunidad, el toque de reunión que se dé será diferente.
  • 현대인의 성경 - 소집 신호는 길게 불도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez de la trompette sans faire entendre un son éclatant.
  • Nova Versão Internacional - Para reunir a assembleia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc triệu tập, không được thổi kèn vang động dồn dập. Thổi kèn vang động dồn dập là hiệu lệnh xuất quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจะเรียกชุมนุมประชากรจงเป่าแตรทั้งสองด้วยเสียงยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​จะ​เรียก​มวลชน​มา​ประชุม​ร่วมกัน เจ้า​จะ​ต้อง​เป่า​แตร​งอน ​ที่​ไม่​ใช่​สัญญาณ​เดียวกัน
  • Numbers 10:3 - When both are sounded in long blasts, the entire community is to gather before you at the entrance to the tent of meeting.
  • Numbers 10:4 - However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel’s clans, are to gather before you.
  • Joel 2:1 - Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the Lord is coming; in fact, it is near —
聖經
資源
計劃
奉獻