逐節對照
- 环球圣经译本 - 他们拔营起程的时候,白天耶和华的云总是在他们上方。
- 新标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
- 当代译本 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
- 圣经新译本 - 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
- 中文标准译本 - 他们从营地起行,白天总有耶和华的云彩在他们上方。
- 现代标点和合本 - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
- 和合本(拼音版) - 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
- New International Version - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
- New International Reader's Version - They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
- English Standard Version - And the cloud of the Lord was over them by day, whenever they set out from the camp.
- New Living Translation - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
- Christian Standard Bible - Meanwhile, the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
- New American Standard Bible - And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
- New King James Version - And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
- Amplified Bible - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
- American Standard Version - And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
- King James Version - And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
- New English Translation - And the cloud of the Lord was over them by day, when they traveled from the camp.
- World English Bible - The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
- 新標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
- 當代譯本 - 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。
- 環球聖經譯本 - 他們拔營起程的時候,白天耶和華的雲總是在他們上方。
- 聖經新譯本 - 他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
- 呂振中譯本 - 每逢他們從營盤往前行的時候,日間總有永恆主的雲彩在他們上頭。
- 中文標準譯本 - 他們從營地起行,白天總有耶和華的雲彩在他們上方。
- 現代標點和合本 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
- 文理和合譯本 - 民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
- 文理委辦譯本 - 民遄征時、耶和華之雲晝蔽其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行時、主之雲晝蔽其上、
- Nueva Versión Internacional - Cuando partían, la nube del Señor permanecía sobre ellos todo el día.
- 현대인의 성경 - 그들이 행진할 때 낮에는 여호와의 구름이 그들 위에 있었다.
- Новый Русский Перевод - а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
- Восточный перевод - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а облако Вечного было над ними днём, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils quittaient le campement, la nuée de l’Eternel les couvrait pendant le jour.
- リビングバイブル - 彼らが野営地を出発した時、雲が一行の前を進みました。
- Nova Versão Internacional - A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
- Hoffnung für alle - Während der ganzen Zeit war die Wolke des Herrn über ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đám mây của Chúa Hằng Hữu che họ hằng ngày trong lúc đi đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาออกเดินทางจากค่าย เมฆขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฆของพระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือพวกเขาในเวลากลางวัน เมื่อเขาออกเดินทางไปจากค่าย
- Thai KJV - เขาทั้งหลายยกค่ายไปเมื่อไร เมฆของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เหนือเขาในกลางวันเมื่อนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมฆของพระยาห์เวห์ลอยอยู่เหนือพวกเขาทุกวันตั้งแต่ออกจากค่ายมา
- onav - وَكَانَتْ سَحَابَةُ الرَّبِّ تُظَلِّلُهُمْ نَهَاراً فِي أَثْنَاءِ ارْتِحَالِهِمْ مِنَ الْمُخَيَّمِ،
交叉引用
- 民数记 9:15 - 在竖立圣幕的那天,云遮盖著圣幕,就是法柜帐幕;到了晚上,云在圣幕上方,看来像火,直到早晨。
- 民数记 9:16 - 之后一直都是这样:云遮盖著圣幕,夜间看来像火。
- 民数记 9:17 - 每逢云被收上去,从圣幕升起之后,以色列人就起程;云住在甚么地方,以色列人就在甚么地方安营。
- 民数记 9:18 - 以色列人起程是遵照耶和华的谕示,安营也是遵照耶和华的谕示。云在圣幕上方住多久,他们就安营多久。
- 民数记 9:19 - 如果云持续许多日子在圣幕上方,以色列人就遵守耶和华的训示,不起程。
- 民数记 9:20 - 有时候云在圣幕上方住少许日子,他们就遵照耶和华的谕示安营,然后遵照耶和华的谕示起程。
- 民数记 9:21 - 有时候云只从晚上住到早晨,早晨云就被收上去,他们就起程。或白天或夜间,云被收上去,他们就起程。
- 民数记 9:22 - 云持续在圣幕上方或两天,或一个月,或一段日子,驻在上面,以色列人就安营,不起程;云被收上去,就起程。
- 民数记 9:23 - 他们安营是遵照耶和华的谕示,起程也是遵照耶和华的谕示。他们遵守耶和华的训示,遵照耶和华藉著摩西传达的谕示。
- 尼希米记 9:12 - 日间你用云柱引导他们, 夜间你用火柱 光照他们要走的路。
- 诗篇 105:39 - 他展开云当遮盖, 夜间有火来光照。
- 尼希米记 9:19 - 然而,你还是有怜悯, 没有把他们撇弃在荒野; 日间云柱没有离开, 仍在路上引导他们; 夜间火柱也是如此, 光照他们要走的路。
- 出埃及记 13:21 - 耶和华在他们前面走,白天用云柱为他们领路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行进。
- 出埃及记 13:22 - 白天云柱,夜间火柱,总不离开人民面前。