逐節對照
- 环球圣经译本 - 被数的共六十万三千五百五十人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
- 当代译本 - 共有六十万三千五百五十人。
- 圣经新译本 - 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
- 中文标准译本 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
- New International Version - The total number was 603,550.
- New International Reader's Version - The total number of men was 603,550.
- English Standard Version - all those listed were 603,550.
- New Living Translation - The total number was 603,550.
- Christian Standard Bible - All those registered numbered 603,550.
- New American Standard Bible - all the numbered men were 603,550.
- New King James Version - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
- Amplified Bible - all who were numbered were 603,550.
- American Standard Version - even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- King James Version - Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
- New English Translation - And all those numbered totaled 603,550.
- World English Bible - all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 當代譯本 - 共有六十萬三千五百五十人。
- 環球聖經譯本 - 被數的共六十萬三千五百五十人。
- 聖經新譯本 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
- 呂振中譯本 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
- 中文標準譯本 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
- 文理和合譯本 - 綜計六十萬三千五百五十人、
- 文理委辦譯本 - 計六十萬三千五百五十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
- Nueva Versión Internacional - El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
- Новый Русский Перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было 603 550.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было 603 550.
- La Bible du Semeur 2015 - était de 603 550.
- Nova Versão Internacional - O total foi 603.550 homens.
- Hoffnung für alle - betrug 603.550 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số được 603.550 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งสิ้น 603,550 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมเป็นจำนวน 603,550 คน
- Thai KJV - จำนวนคนทั้งหมดที่นับนั้นเป็นหกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - รวมจำนวนคนที่นับได้ทั้งหมดมีหกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน
- onav - سِتَّ مِئَةِ أَلْفٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
交叉引用
- 撒母耳记下 24:9 - 约押向王呈报人民的统计数目:以色列能拿刀的勇士有八十万人;犹大有五十万人。
- 创世记 26:3 - 你要寄居在这地,我会与你同在,并且赐福给你,因为我要把所有这些地都赐给你和你的后裔,履行我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
- 创世记 17:6 - 我要使你极其繁衍,成为多国,许多君王从你而出。
- 申命记 10:22 - 你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你多如天上的繁星。”
- 创世记 22:17 - 我必定赐福给你,必定大量增多你的后裔,像天上的繁星、海边的沙,而且你的后裔将占领仇敌的城门。
- 创世记 46:3 - 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
- 创世记 46:4 - 我要亲自与你一起下到埃及,也必定亲自把你领上来。约瑟要亲手合上你的眼睛。”
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人很多,多如海边的沙;他们又吃又喝,欢喜快乐。
- 创世记 12:2 - 我要使你成为大国, 我要赐福给你, 我要使你的名为大; 你要成为蒙福的人;
- 历代志上 21:5 - 约押向大卫呈报人民的统计数目:全以色列能拿刀的有一百一十万人;犹大能拿刀的有五十万人。
- 创世记 15:5 - 耶和华领他到外面去,说:“你向天观看,数点繁星,看你能不能数清有多少。”又对他说:“你的后裔将要这样。”
- 希伯来书 11:11 - 凭著信心,甚至莎拉自己,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为应许她的那一位是信实的。
- 希伯来书 11:12 - 所以,从一个好像已死的人,竟然生出子孙来,像天上的星那么众多,像海边的沙那样不可胜数。
- 创世记 28:14 - 你的后裔会像地上的尘沙那么多;你会向西东北南扩展;地上万族都会藉著你和你的后裔蒙福。
- 历代志下 17:14 - 他们的数目,按著他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿将军,率领英勇的战士三十万;
- 历代志下 17:15 - 在押拿底下,是约哈楠将军,率领二十八万人;
- 历代志下 17:16 - 在约哈楠底下,是锡基利的儿子亚玛斯雅,他是甘愿献身给耶和华的人,率领强大的勇士二十万名。
- 历代志下 17:17 - 便雅悯支派中有强大的勇士以勒亚达,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,
- 历代志下 17:18 - 在他底下是约萨拔,率领常备军十八万。
- 历代志下 17:19 - 这些都是服侍王的人,还有王在犹大全境各设防城部署的人员尚未计算在内。
- 民数记 23:10 - 谁能数雅各的灰尘? 或算以色列的尘雾? 愿我死如正直人的死, 愿我的终局像他的一样。”
- 历代志下 13:3 - 有一次,亚比雅率领四十万精兵,都是英勇的战士,准备开战。耶罗波安也带著八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。
- 创世记 13:16 - 而且,我要使你的后裔好像地上尘沙那么多;除非人能数地上的尘沙,才能数你的后裔。
- 启示录 7:4 - 我听见受印的人数是十四万四千,属于以色列子孙每一个支派:
- 启示录 7:5 - 犹大支派受印的,一万二千; 吕便支派,一万二千; 迦得支派,一万二千;
- 启示录 7:6 - 亚设支派,一万二千; 拿弗他利支派,一万二千; 玛拿西支派,一万二千;
- 启示录 7:7 - 西缅支派,一万二千; 利未支派,一万二千; 以萨迦支派,一万二千;
- 启示录 7:8 - 西布伦支派,一万二千; 约瑟支派,一万二千; 便雅悯支派,一万二千。
- 启示录 7:9 - 之后,我观看,看见不可胜数的一大群人,他们来自所有的国家、部落、人民、语言群体,都站在宝座和羔羊面前,身穿白袍,手里拿著棕枣树枝,
- 民数记 2:32 - 以上是各个父家被数的以色列人。所有被数的队伍,就是他们的一支支军队,共有六十万三千五百五十人。
- 民数记 26:51 - 以上就是以色列人被数的,共六十万一千七百三十人。
- 出埃及记 12:37 - 以色列人从兰塞起程,往棚镇去,约有六十万步行的男人,此外还有孩子。
- 出埃及记 38:26 - 每人一比加,就是半舍客勒,以圣所的舍客勒为准。全部被数的人,就是二十岁及以上的男子,有六十万三千五百五十人。