Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:46 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
  • 当代译本 - 共有六十万三千五百五十人。
  • 圣经新译本 - 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
  • 中文标准译本 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
  • New International Version - The total number was 603,550.
  • New International Reader's Version - The total number of men was 603,550.
  • English Standard Version - all those listed were 603,550.
  • New Living Translation - The total number was 603,550.
  • Christian Standard Bible - All those registered numbered 603,550.
  • New American Standard Bible - all the numbered men were 603,550.
  • New King James Version - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Amplified Bible - all who were numbered were 603,550.
  • American Standard Version - even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • King James Version - Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • New English Translation - And all those numbered totaled 603,550.
  • World English Bible - all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
  • 當代譯本 - 共有六十萬三千五百五十人。
  • 聖經新譯本 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
  • 呂振中譯本 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 中文標準譯本 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
  • 文理和合譯本 - 綜計六十萬三千五百五十人、
  • 文理委辦譯本 - 計六十萬三千五百五十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • Nueva Versión Internacional - El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
  • Новый Русский Перевод - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было 603 550.
  • La Bible du Semeur 2015 - était de 603 550.
  • Nova Versão Internacional - O total foi 603.550 homens.
  • Hoffnung für alle - betrug 603.550 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số được 603.550 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งสิ้น 603,550 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​เป็น​จำนวน 603,550 คน
交叉引用
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 17:6 - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 申命記 10:22 - 你的列祖七十人下埃及,現在耶和華—你的 神卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 創世記 22:17 - 我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
  • 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
  • 歷代志上 21:5 - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 創世記 15:5 - 於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 希伯來書 11:11 - 因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的 ;
  • 希伯來書 11:12 - 所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 歷代志下 17:14 - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是約哈難千夫長,率領二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有大能的勇士以利雅大,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
  • 歷代志下 17:19 - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 民數記 23:10 - 誰能數點雅各的塵土? 誰能計算以色列的塵沙 ? 我願如正直人之死而死; 我願如正直人之終而終。」
  • 歷代志下 13:3 - 有一次亞比雅率領四十萬精選的士兵出戰,他們都是勇敢的戰士;耶羅波安也率領八十萬精選的大能勇士,迎着亞比雅擺陣。
  • 創世記 13:16 - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千;
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千; 拿弗他利支派中有一萬二千; 瑪拿西支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千; 利未支派中有一萬二千; 以薩迦支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千; 約瑟支派中有一萬二千; 便雅憫支派中受印的有一萬二千。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 民數記 2:32 - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 民數記 26:51 - 這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
  • 出埃及記 12:37 - 以色列人從蘭塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
  • 出埃及記 38:26 - 凡曾被數的,就是二十歲以上的人,共有六十萬零三千五百五十人。按聖所的舍客勒,每人半舍客勒,就是一比加。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
  • 当代译本 - 共有六十万三千五百五十人。
  • 圣经新译本 - 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
  • 中文标准译本 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
  • New International Version - The total number was 603,550.
  • New International Reader's Version - The total number of men was 603,550.
  • English Standard Version - all those listed were 603,550.
  • New Living Translation - The total number was 603,550.
  • Christian Standard Bible - All those registered numbered 603,550.
  • New American Standard Bible - all the numbered men were 603,550.
  • New King James Version - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Amplified Bible - all who were numbered were 603,550.
  • American Standard Version - even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • King James Version - Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • New English Translation - And all those numbered totaled 603,550.
  • World English Bible - all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
  • 當代譯本 - 共有六十萬三千五百五十人。
  • 聖經新譯本 - 被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
  • 呂振中譯本 - 他們被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 中文標準譯本 - 被數點的總共有六十萬三千五百五十人。
  • 文理和合譯本 - 綜計六十萬三千五百五十人、
  • 文理委辦譯本 - 計六十萬三千五百五十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之人、總計六十萬三千五百五十、
  • Nueva Versión Internacional - El total llegó a seiscientos tres mil quinientos cincuenta israelitas censados.
  • Новый Русский Перевод - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего их было 603 550.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего их было 603 550.
  • La Bible du Semeur 2015 - était de 603 550.
  • Nova Versão Internacional - O total foi 603.550 homens.
  • Hoffnung für alle - betrug 603.550 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số được 603.550 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งสิ้น 603,550 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวม​เป็น​จำนวน 603,550 คน
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
  • 創世記 26:3 - 你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 創世記 17:6 - 我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。
  • 申命記 10:22 - 你的列祖七十人下埃及,現在耶和華—你的 神卻使你如同天上的星那樣多。」
  • 創世記 22:17 - 我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
  • 創世記 46:3 - 神說:「我是 神,你父親的 神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 創世記 46:4 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
  • 創世記 12:2 - 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福 。
  • 歷代志上 21:5 - 約押向大衛報告百姓的總數:全以色列拿刀的有一百一十萬人;猶大拿刀的有四十七萬人。
  • 創世記 15:5 - 於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 希伯來書 11:11 - 因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的 ;
  • 希伯來書 11:12 - 所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 歷代志下 17:14 - 他們按着父家的數目如下:猶大族的千夫長以押拿為首,率領三十萬大能的勇士;
  • 歷代志下 17:15 - 其次是約哈難千夫長,率領二十八萬;
  • 歷代志下 17:16 - 其次是細基利的兒子亞瑪斯雅,他是一個自願奉獻給耶和華的人,率領二十萬大能的勇士。
  • 歷代志下 17:17 - 便雅憫族有大能的勇士以利雅大,率領二十萬拿弓箭和盾牌的人;
  • 歷代志下 17:18 - 其次是約薩拔,率領十八萬預備打仗的人。
  • 歷代志下 17:19 - 這些都是伺候王的,還有王在全猶大的堅固城所安置的不在其內。
  • 民數記 23:10 - 誰能數點雅各的塵土? 誰能計算以色列的塵沙 ? 我願如正直人之死而死; 我願如正直人之終而終。」
  • 歷代志下 13:3 - 有一次亞比雅率領四十萬精選的士兵出戰,他們都是勇敢的戰士;耶羅波安也率領八十萬精選的大能勇士,迎着亞比雅擺陣。
  • 創世記 13:16 - 我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千;
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中受印的有一萬二千; 呂便支派中有一萬二千; 迦得支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:6 - 亞設支派中有一萬二千; 拿弗他利支派中有一萬二千; 瑪拿西支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:7 - 西緬支派中有一萬二千; 利未支派中有一萬二千; 以薩迦支派中有一萬二千;
  • 啟示錄 7:8 - 西布倫支派中有一萬二千; 約瑟支派中有一萬二千; 便雅憫支派中受印的有一萬二千。
  • 啟示錄 7:9 - 此後,我觀看,看見有許多人,沒有人能計算,是從各邦國、各支派、各民族、各語言來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,
  • 民數記 2:32 - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 民數記 26:51 - 這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
  • 出埃及記 12:37 - 以色列人從蘭塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人約有六十萬。
  • 出埃及記 38:26 - 凡曾被數的,就是二十歲以上的人,共有六十萬零三千五百五十人。按聖所的舍客勒,每人半舍客勒,就是一比加。
聖經
資源
計劃
奉獻