Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:19 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐在西奈旷野统计人口。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
  • 中文标准译本 - 摩西照着耶和华所指示的,在西奈旷野数点了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • New International Version - as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • New International Reader's Version - Everything was done just as the Lord had commanded Moses. So Moses counted them in the Desert of Sinai.
  • English Standard Version - as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - just as the Lord had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - just as the Lord commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he counted them in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
  • 呂振中譯本 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • Nueva Versión Internacional - tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
  • Новый Русский Перевод - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement au désert du Sinaï.
  • Nova Versão Internacional - conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
  • Hoffnung für alle - So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như Chúa Hằng Hữu đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm kê dân số trong hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ดังนั้นเขาจึงนับจำนวนคนเหล่านี้ในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้​ดังนี้​คือ
交叉引用
  • 民數記 1:2 - 「你們要統計全體以色列會眾的人數;按著家族、父家,按名單 ,按著他們的人頭統計所有的男子。
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後,耶和華告訴摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒,說:
  • 民數記 26:2 - 「你們要按著父家,統計全體以色列會眾,就是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子的人數。」
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
  • 撒母耳記下 24:2 - 王就對隨同他的元帥約押說:「你去走遍以色列的各支派,從但直到比爾-謝巴,數點軍兵,我好知道軍兵的數目。」
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押對王說:「願耶和華你的神使軍兵增添到現有的一百倍,讓我主我王親眼看見。我主我王何必想做這事呢?」
  • 撒母耳記下 24:4 - 但王的命令比約押和將領們的意見 更強硬,約押和將領們就從王面前出去,數點以色列的軍兵。
  • 撒母耳記下 24:5 - 他們過了約旦河,在亞羅珥城南邊的溪谷中紮營,又前往迦得的雅謝;
  • 撒母耳記下 24:6 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 撒母耳記下 24:7 - 然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地 的比爾-謝巴。
  • 撒母耳記下 24:8 - 他們這樣走遍全地,經過九個月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押把軍兵的統計數目呈報王:以色列人中拿刀劍的勇士有八十萬,猶大人中有五十萬。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點軍兵之後,心中自責。大衛對耶和華說:「我做這事,犯了大罪!現在,耶和華啊,求你除去你僕人的罪孽,因我做了極其愚蠢的事!」
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 摩西照著耶和華所指示的,在西奈曠野數點了他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
  • 当代译本 - 摩西照耶和华的吩咐在西奈旷野统计人口。
  • 圣经新译本 - 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
  • 中文标准译本 - 摩西照着耶和华所指示的,在西奈旷野数点了他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
  • New International Version - as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • New International Reader's Version - Everything was done just as the Lord had commanded Moses. So Moses counted them in the Desert of Sinai.
  • English Standard Version - as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - just as the Lord had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - just as the Lord commanded Moses. He registered them in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he counted them in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - just as the Lord had commanded Moses. And so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
  • 當代譯本 - 摩西照耶和華的吩咐在西奈曠野統計人口。
  • 聖經新譯本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
  • 呂振中譯本 - 照永恆主所吩咐 摩西 的。 摩西 是這樣在 西乃 的曠野點閱他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就怎樣在西奈的曠野數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命、在西乃野核其數、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西在西乃野、遵耶和華命核其數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵主所諭 摩西 之命、在 西乃 野核其數、
  • Nueva Versión Internacional - tal como el Señor se lo había mandado a Moisés. Este censo lo hizo Moisés en el desierto de Sinaí.
  • Новый Русский Перевод - как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как повелел Мусе Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как повелел Мусо Вечный. Вот как он исчислил их в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. De cette manière, Moïse fit leur dénombrement au désert du Sinaï.
  • Nova Versão Internacional - conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
  • Hoffnung für alle - So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der Herr es ihm aufgetragen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - như Chúa Hằng Hữu đã truyền lệnh cho Môi-se. Môi-se kiểm kê dân số trong hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส ดังนั้นเขาจึงนับจำนวนคนเหล่านี้ในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย ตามที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​ท่าน​ไว้​ดังนี้​คือ
  • 民數記 1:2 - 「你們要統計全體以色列會眾的人數;按著家族、父家,按名單 ,按著他們的人頭統計所有的男子。
  • 民數記 26:1 - 瘟疫之後,耶和華告訴摩西和祭司亞倫的兒子以利亞撒,說:
  • 民數記 26:2 - 「你們要按著父家,統計全體以色列會眾,就是以色列中二十歲以上所有能出戰的男子的人數。」
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華的怒氣又向以色列人發作,於是他針對他們,鼓動大衛吩咐去數點以色列人和猶大人。
  • 撒母耳記下 24:2 - 王就對隨同他的元帥約押說:「你去走遍以色列的各支派,從但直到比爾-謝巴,數點軍兵,我好知道軍兵的數目。」
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押對王說:「願耶和華你的神使軍兵增添到現有的一百倍,讓我主我王親眼看見。我主我王何必想做這事呢?」
  • 撒母耳記下 24:4 - 但王的命令比約押和將領們的意見 更強硬,約押和將領們就從王面前出去,數點以色列的軍兵。
  • 撒母耳記下 24:5 - 他們過了約旦河,在亞羅珥城南邊的溪谷中紮營,又前往迦得的雅謝;
  • 撒母耳記下 24:6 - 他們來到基列,又前往塔停-赫示地區 ;他們來到但-雅安,又繞到西頓;
  • 撒母耳記下 24:7 - 然後到了提爾的堡壘,以及希未人和迦南人的所有城市,最後前往猶大南地 的比爾-謝巴。
  • 撒母耳記下 24:8 - 他們這樣走遍全地,經過九個月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押把軍兵的統計數目呈報王:以色列人中拿刀劍的勇士有八十萬,猶大人中有五十萬。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點軍兵之後,心中自責。大衛對耶和華說:「我做這事,犯了大罪!現在,耶和華啊,求你除去你僕人的罪孽,因我做了極其愚蠢的事!」
聖經
資源
計劃
奉獻