Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • 新标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本 - 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 中文标准译本 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本(拼音版) - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • New International Version - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version - and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • New American Standard Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version - You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • Amplified Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they behaved arrogantly toward them (the Israelites), And You made a name for Yourself, as it is to this day.
  • American Standard Version - and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • King James Version - And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
  • New English Translation - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
  • 新標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 就施行神蹟和奇事對付法老, 對付他所有的臣僕和他國中所有的子民; 因為你知道,他們對我們的祖先狂傲行事。 你為自己成就了名聲, 就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 文理和合譯本 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaste grandes señales y maravillas contra el faraón, sus siervos y toda su gente, porque viste la insolencia con que habían tratado a tu pueblo. Fue así como te ganaste la buena fama que hoy tienes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 놀라운 기적을 행하여 바로와 그 신하들과 그 땅 백성들을 치신 것은 그들이 주의 백성을 잔인하게 학대한 것을 주께서 아셨기 때문이었습니다. 그 일로 주께서는 오늘날까지도 잊혀질 수 없는 명성을 얻으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближенных и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as accompli des signes extraordinaires et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses ministres et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle cruauté les Egyptiens avaient traité nos ancêtres. Ainsi tu t’es acquis une grande renommée qui s’est maintenue jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 神様は、エジプトの王とその国民の前で、奇跡を起こされました。エジプト人が彼らをどれほど過酷に扱っていたか、ご存じだったからです。この決して忘れることのできない出来事によって、神様の輝かしい名声はとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao, seine obersten Beamten und sein Volk haben unsere Vorfahren verspottet und gedemütigt. Doch du hast ihnen Einhalt geboten mit großen Wundern und mit Zeichen deiner Macht. So hast du deinen Namen in aller Welt bekannt gemacht, noch heute spricht man von deinen Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm phép lạ giải cứu họ khỏi tay Pha-ra-ôn, quần thần và người Ai Cập, vì Chúa biết người Ai Cập cư xử với các tổ phụ cách bạo tàn ngang ngược. Cho đến bây giờ, thiên hạ vẫn còn khiếp sợ uy Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ เพื่อต่อสู้กับฟาโรห์ เหล่าข้าราชบริพาร และชาวอียิปต์ทั้งปวง เพราะทรงทราบว่าชาวอียิปต์ปฏิบัติต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเย่อหยิ่ง พระองค์ทรงทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือมาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
交叉引用
  • Psalms 105:27 - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • Psalms 105:30 - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • Psalms 105:33 - He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their territory.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • Psalms 105:35 - They devoured all the vegetation in their land and consumed the produce of their land.
  • Psalms 105:36 - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • Psalms 105:37 - Then he brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
  • Psalms 78:43 - when he performed his miraculous signs in Egypt and his wonders in the territory of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • Psalms 78:48 - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
  • Psalms 78:49 - He sent his burning anger against them: fury, indignation, and calamity — a band of deadly messengers.
  • Psalms 78:50 - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
  • Psalms 78:51 - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Psalms 136:10 - He struck the firstborn of the Egyptians His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:11 - and brought Israel out from among them His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:12 - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:13 - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Deuteronomy 11:3 - his signs and the works he did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land;
  • Deuteronomy 11:4 - what he did to Egypt’s army, its horses and chariots, when he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, and he destroyed them completely;
  • Acts 7:36 - This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Psalms 135:8 - He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
  • Psalms 135:9 - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. All of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
  • Job 40:11 - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
  • Job 40:12 - Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
  • Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea — the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - Water covered their foes; not one of them remained.
  • Psalms 78:12 - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of the heavens. The vessels from his house were brought to you, and as you and your nobles, wives, and concubines drank wine from them, you praised the gods made of silver and gold, bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or understand. But you have not glorified the God who holds your life-breath in his hand and who controls the whole course of your life.
  • Psalms 83:18 - May they know that you alone — whose name is the Lord — are the Most High over the whole earth.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of the heavens, because all his works are true and his ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.
  • Joshua 2:11 - When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
  • Exodus 7:1 - The Lord answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You must say whatever I command you; then Aaron your brother must declare it to Pharaoh so that he will let the Israelites go from his land.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you, but I will put my hand into Egypt and bring the military divisions of my people the Israelites out of the land of Egypt by great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
  • Exodus 7:6 - So Moses and Aaron did this; they did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh tells you, ‘Perform a miracle,’ tell Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent.’”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did just as the Lord had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
  • Exodus 7:11 - But then Pharaoh called the wise men and sorcerers — the magicians of Egypt, and they also did the same thing by their occult practices.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • Exodus 7:13 - However, Pharaoh’s heart was hard, and he did not listen to them, as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard: He refuses to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning. When you see him walking out to the water, stand ready to meet him by the bank of the Nile. Take in your hand the staff that turned into a snake.
  • Exodus 7:16 - Tell him: The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
  • Exodus 7:17 - This is what the Lord says: Here is how you will know that I am the Lord. Watch. I am about to strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
  • Exodus 7:18 - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • Exodus 7:19 - So the Lord said to Moses, “Tell Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over their rivers, canals, ponds, and all their water reservoirs — and they will become blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
  • Exodus 7:20 - Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • Exodus 7:21 - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad the Egyptians could not drink water from it. There was blood throughout the land of Egypt.
  • Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • Exodus 7:23 - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
  • Exodus 7:24 - All the Egyptians dug around the Nile for water to drink because they could not drink the water from the river.
  • Exodus 7:25 - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • Exodus 5:7 - “Don’t continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - But require the same quota of bricks from them as they were making before; do not reduce it. For they are slackers — that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
  • Isaiah 63:12 - He made his glorious strength available at the right hand of Moses, divided the water before them to make an eternal name for himself,
  • Exodus 5:2 - But Pharaoh responded, “Who is the Lord that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”
  • Isaiah 63:14 - Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. You led your people this way to make a glorious name for yourself.
  • Exodus 14:1 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Exodus 14:2 - “Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.
  • Exodus 14:3 - Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • Exodus 14:4 - I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said, “What have we done? We have released Israel from serving us.”
  • Exodus 14:6 - So he got his chariot ready and took his troops with him;
  • Exodus 14:7 - he took six hundred of the best chariots and all the rest of the chariots of Egypt, with officers in each one.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, his horsemen, and his army — chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
  • Exodus 14:15 - The Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to break camp.
  • Exodus 14:16 - As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - As for me, I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will receive glory by means of Pharaoh, all his army, and his chariots and horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - It came between the Egyptian and Israelite forces. There was cloud and darkness, it lit up the night, and neither group came near the other all night long.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • Exodus 14:24 - During the morning watch, the Lord looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
  • Exodus 14:25 - He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty. “Let’s get away from Israel,” the Egyptians said, “because the Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the water may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the Lord threw them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water came back and covered the chariots and horsemen, plus the entire army of Pharaoh that had gone after them into the sea. Not even one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Exodus 14:31 - When Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, the people feared the Lord and believed in him and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Daniel 9:15 - Now, Lord our God — who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand and made your name renowned as it is this day — we have sinned, we have acted wickedly.
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • 新标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 施行神迹奇事在法老和他所有臣仆,以及他国中众百姓身上,因为你知道他们向我们祖先行事狂傲。你也得了名声,正如今日一样。
  • 当代译本 - 就行神迹奇事对付法老及其所有的臣仆和国民,因为你知道他们对以色列人行事狂傲。你使自己威名远扬直到今日。
  • 圣经新译本 - 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆,以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
  • 中文标准译本 - 就施行神迹和奇事对付法老, 对付他所有的臣仆和他国中所有的子民; 因为你知道,他们对我们的祖先狂傲行事。 你为自己成就了名声, 就像今日这样。
  • 现代标点和合本 - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • 和合本(拼音版) - 就施行神迹奇事在法老和他一切臣仆,并他国中的众民身上。你也得了名声,正如今日一样,因为你知道他们向我们列祖行事狂傲。
  • New International Version - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • New International Reader's Version - You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • English Standard Version - and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land, for you knew that they acted arrogantly against our fathers. And you made a name for yourself, as it is to this day.
  • New Living Translation - You displayed miraculous signs and wonders against Pharaoh, his officials, and all his people, for you knew how arrogantly they were treating our ancestors. You have a glorious reputation that has never been forgotten.
  • New American Standard Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they acted arrogantly toward them, And You made a name for Yourself as it is this day.
  • New King James Version - You showed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants, And against all the people of his land. For You knew that they acted proudly against them. So You made a name for Yourself, as it is this day.
  • Amplified Bible - Then You performed signs and wonders against Pharaoh, Against all his servants and all the people of his land; For You knew that they behaved arrogantly toward them (the Israelites), And You made a name for Yourself, as it is to this day.
  • American Standard Version - and showedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for thou knewest that they dealt proudly against them, and didst get thee a name, as it is this day.
  • King James Version - And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day.
  • New English Translation - You performed awesome signs against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians had acted presumptuously against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.
  • World English Bible - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
  • 新標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕,並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本 - 就行神蹟奇事對付法老及其所有的臣僕和國民,因為你知道他們對以色列人行事狂傲。你使自己威名遠揚直到今日。
  • 聖經新譯本 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 呂振中譯本 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
  • 中文標準譯本 - 就施行神蹟和奇事對付法老, 對付他所有的臣僕和他國中所有的子民; 因為你知道,他們對我們的祖先狂傲行事。 你為自己成就了名聲, 就像今日這樣。
  • 現代標點和合本 - 就施行神蹟奇事在法老和他一切臣僕並他國中的眾民身上。你也得了名聲,正如今日一樣,因為你知道他們向我們列祖行事狂傲。
  • 文理和合譯本 - 遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 文理委辦譯本 - 法老及其臣民、妄自誇大、爾亦知之、故行異跡奇事、罰及其身、是以爾名播揚、逮乎今日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及其臣僕國民狂傲、欺凌我列祖、為主所知、主顯異跡奇事以罰之、播揚大名、有如今日、
  • Nueva Versión Internacional - Lanzaste grandes señales y maravillas contra el faraón, sus siervos y toda su gente, porque viste la insolencia con que habían tratado a tu pueblo. Fue así como te ganaste la buena fama que hoy tienes.
  • 현대인의 성경 - 주께서 놀라운 기적을 행하여 바로와 그 신하들과 그 땅 백성들을 치신 것은 그들이 주의 백성을 잔인하게 학대한 것을 주께서 아셨기 때문이었습니다. 그 일로 주께서는 오늘날까지도 잊혀질 수 없는 명성을 얻으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближенных и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты явил знамения и чудеса против фараона, против всех его приближённых и против всего народа его страны, потому что Ты знал, как надменно поступали с ними египтяне. Ты сделал Себе имя, что пребывает и до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as accompli des signes extraordinaires et des prodiges contre le pharaon, contre tous ses ministres et contre tout le peuple de son pays, parce que tu savais avec quelle cruauté les Egyptiens avaient traité nos ancêtres. Ainsi tu t’es acquis une grande renommée qui s’est maintenue jusqu’à ce jour .
  • リビングバイブル - 神様は、エジプトの王とその国民の前で、奇跡を起こされました。エジプト人が彼らをどれほど過酷に扱っていたか、ご存じだったからです。この決して忘れることのできない出来事によって、神様の輝かしい名声はとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Pharao, seine obersten Beamten und sein Volk haben unsere Vorfahren verspottet und gedemütigt. Doch du hast ihnen Einhalt geboten mit großen Wundern und mit Zeichen deiner Macht. So hast du deinen Namen in aller Welt bekannt gemacht, noch heute spricht man von deinen Taten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa làm phép lạ giải cứu họ khỏi tay Pha-ra-ôn, quần thần và người Ai Cập, vì Chúa biết người Ai Cập cư xử với các tổ phụ cách bạo tàn ngang ngược. Cho đến bây giờ, thiên hạ vẫn còn khiếp sợ uy Danh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแสดงหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ เพื่อต่อสู้กับฟาโรห์ เหล่าข้าราชบริพาร และชาวอียิปต์ทั้งปวง เพราะทรงทราบว่าชาวอียิปต์ปฏิบัติต่อบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลายอย่างเย่อหยิ่ง พระองค์ทรงทำให้พระนามของพระองค์เลื่องลือมาจนถึงทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Psalms 105:27 - They performed his miraculous signs among them and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - He sent darkness, and it became dark — for did they not defy his commands?
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood and caused their fish to die.
  • Psalms 105:30 - Their land was overrun with frogs, even in their royal chambers.
  • Psalms 105:31 - He spoke, and insects came  — gnats throughout their country.
  • Psalms 105:32 - He gave them hail for rain, and lightning throughout their land.
  • Psalms 105:33 - He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their territory.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and locusts came — young locusts without number.
  • Psalms 105:35 - They devoured all the vegetation in their land and consumed the produce of their land.
  • Psalms 105:36 - He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
  • Psalms 105:37 - Then he brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled.
  • Psalms 78:43 - when he performed his miraculous signs in Egypt and his wonders in the territory of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the caterpillar and the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
  • Psalms 78:48 - He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.
  • Psalms 78:49 - He sent his burning anger against them: fury, indignation, and calamity — a band of deadly messengers.
  • Psalms 78:50 - He cleared a path for his anger. He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
  • Psalms 78:51 - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Psalms 136:10 - He struck the firstborn of the Egyptians His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:11 - and brought Israel out from among them His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:12 - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:13 - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:14 - and led Israel through, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:15 - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Deuteronomy 11:3 - his signs and the works he did in Egypt to Pharaoh king of Egypt and all his land;
  • Deuteronomy 11:4 - what he did to Egypt’s army, its horses and chariots, when he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, and he destroyed them completely;
  • Acts 7:36 - This man led them out and performed wonders and signs in the land of Egypt, at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
  • Psalms 135:8 - He struck down the firstborn of Egypt, both people and animals.
  • Psalms 135:9 - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. All of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
  • Job 40:11 - Pour out your raging anger; look on every proud person and humiliate him.
  • Job 40:12 - Look on every proud person and humble him; trample the wicked where they stand.
  • Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
  • Psalms 106:7 - Our ancestors in Egypt did not grasp the significance of your wondrous works or remember your many acts of faithful love; instead, they rebelled by the sea — the Red Sea.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - Water covered their foes; not one of them remained.
  • Psalms 78:12 - He worked wonders in the sight of their ancestors in the land of Egypt, the territory of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
  • Daniel 5:23 - Instead, you have exalted yourself against the Lord of the heavens. The vessels from his house were brought to you, and as you and your nobles, wives, and concubines drank wine from them, you praised the gods made of silver and gold, bronze, iron, wood, and stone, which do not see or hear or understand. But you have not glorified the God who holds your life-breath in his hand and who controls the whole course of your life.
  • Psalms 83:18 - May they know that you alone — whose name is the Lord — are the Most High over the whole earth.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and glorify the King of the heavens, because all his works are true and his ways are just. He is able to humble those who walk in pride.
  • Ezekiel 20:9 - But I acted for the sake of my name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations they were living among, in whose sight I had made myself known to Israel by bringing them out of Egypt.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.
  • Joshua 2:11 - When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
  • Exodus 7:1 - The Lord answered Moses, “See, I have made you like God to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet.
  • Exodus 7:2 - You must say whatever I command you; then Aaron your brother must declare it to Pharaoh so that he will let the Israelites go from his land.
  • Exodus 7:3 - But I will harden Pharaoh’s heart and multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 7:4 - Pharaoh will not listen to you, but I will put my hand into Egypt and bring the military divisions of my people the Israelites out of the land of Egypt by great acts of judgment.
  • Exodus 7:5 - The Egyptians will know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the Israelites from among them.”
  • Exodus 7:6 - So Moses and Aaron did this; they did just as the Lord commanded them.
  • Exodus 7:7 - Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
  • Exodus 7:8 - The Lord said to Moses and Aaron,
  • Exodus 7:9 - “When Pharaoh tells you, ‘Perform a miracle,’ tell Aaron, ‘Take your staff and throw it down before Pharaoh. It will become a serpent.’”
  • Exodus 7:10 - So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did just as the Lord had commanded. Aaron threw down his staff before Pharaoh and his officials, and it became a serpent.
  • Exodus 7:11 - But then Pharaoh called the wise men and sorcerers — the magicians of Egypt, and they also did the same thing by their occult practices.
  • Exodus 7:12 - Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed their staffs.
  • Exodus 7:13 - However, Pharaoh’s heart was hard, and he did not listen to them, as the Lord had said.
  • Exodus 7:14 - Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard: He refuses to let the people go.
  • Exodus 7:15 - Go to Pharaoh in the morning. When you see him walking out to the water, stand ready to meet him by the bank of the Nile. Take in your hand the staff that turned into a snake.
  • Exodus 7:16 - Tell him: The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to tell you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But so far you have not listened.
  • Exodus 7:17 - This is what the Lord says: Here is how you will know that I am the Lord. Watch. I am about to strike the water in the Nile with the staff in my hand, and it will turn to blood.
  • Exodus 7:18 - The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it.”
  • Exodus 7:19 - So the Lord said to Moses, “Tell Aaron: Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt — over their rivers, canals, ponds, and all their water reservoirs — and they will become blood. There will be blood throughout the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
  • Exodus 7:20 - Moses and Aaron did just as the Lord had commanded; in the sight of Pharaoh and his officials, he raised the staff and struck the water in the Nile, and all the water in the Nile was turned to blood.
  • Exodus 7:21 - The fish in the Nile died, and the river smelled so bad the Egyptians could not drink water from it. There was blood throughout the land of Egypt.
  • Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing by their occult practices. So Pharaoh’s heart was hard, and he would not listen to them, as the Lord had said.
  • Exodus 7:23 - Pharaoh turned around, went into his palace, and didn’t take even this to heart.
  • Exodus 7:24 - All the Egyptians dug around the Nile for water to drink because they could not drink the water from the river.
  • Exodus 7:25 - Seven days passed after the Lord struck the Nile.
  • Exodus 5:7 - “Don’t continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - But require the same quota of bricks from them as they were making before; do not reduce it. For they are slackers — that is why they are crying out, ‘Let us go and sacrifice to our God.’
  • Isaiah 63:12 - He made his glorious strength available at the right hand of Moses, divided the water before them to make an eternal name for himself,
  • Exodus 5:2 - But Pharaoh responded, “Who is the Lord that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”
  • Isaiah 63:14 - Like cattle that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. You led your people this way to make a glorious name for yourself.
  • Exodus 14:1 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Exodus 14:2 - “Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.
  • Exodus 14:3 - Pharaoh will say of the Israelites: They are wandering around the land in confusion; the wilderness has boxed them in.
  • Exodus 14:4 - I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • Exodus 14:5 - When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said, “What have we done? We have released Israel from serving us.”
  • Exodus 14:6 - So he got his chariot ready and took his troops with him;
  • Exodus 14:7 - he took six hundred of the best chariots and all the rest of the chariots of Egypt, with officers in each one.
  • Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • Exodus 14:9 - The Egyptians — all Pharaoh’s horses and chariots, his horsemen, and his army — chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
  • Exodus 14:10 - As Pharaoh approached, the Israelites looked up and there were the Egyptians coming after them! The Israelites were terrified and cried out to the Lord for help.
  • Exodus 14:11 - They said to Moses, “Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
  • Exodus 14:12 - Isn’t this what we told you in Egypt: Leave us alone so that we may serve the Egyptians? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”
  • Exodus 14:13 - But Moses said to the people, “Don’t be afraid. Stand firm and see the Lord’s salvation that he will accomplish for you today; for the Egyptians you see today, you will never see again.
  • Exodus 14:14 - The Lord will fight for you, and you must be quiet.”
  • Exodus 14:15 - The Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to break camp.
  • Exodus 14:16 - As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
  • Exodus 14:17 - As for me, I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will receive glory by means of Pharaoh, all his army, and his chariots and horsemen.
  • Exodus 14:18 - The Egyptians will know that I am the Lord when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.
  • Exodus 14:20 - It came between the Egyptian and Israelite forces. There was cloud and darkness, it lit up the night, and neither group came near the other all night long.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
  • Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Exodus 14:23 - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • Exodus 14:24 - During the morning watch, the Lord looked down at the Egyptian forces from the pillar of fire and cloud, and threw the Egyptian forces into confusion.
  • Exodus 14:25 - He caused their chariot wheels to swerve and made them drive with difficulty. “Let’s get away from Israel,” the Egyptians said, “because the Lord is fighting for them against Egypt!”
  • Exodus 14:26 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand over the sea so that the water may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • Exodus 14:27 - So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal depth. While the Egyptians were trying to escape from it, the Lord threw them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water came back and covered the chariots and horsemen, plus the entire army of Pharaoh that had gone after them into the sea. Not even one of them survived.
  • Exodus 14:29 - But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Exodus 14:31 - When Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians, the people feared the Lord and believed in him and in his servant Moses.
  • Deuteronomy 4:34 - Or has a god attempted to go and take a nation as his own out of another nation, by trials, signs, wonders, and war, by a strong hand and an outstretched arm, by great terrors, as the Lord your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Exodus 18:11 - Now I know that the Lord is greater than all gods, because he did wonders when the Egyptians acted arrogantly against Israel.”
  • Daniel 9:15 - Now, Lord our God — who brought your people out of the land of Egypt with a strong hand and made your name renowned as it is this day — we have sinned, we have acted wickedly.
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
聖經
資源
計劃
奉獻