逐節對照
- 中文標準譯本 - 門衛有: 沙勒姆的子孫、阿特爾的子孫、 達門的子孫、阿庫布的子孫、 哈迪達的子孫、朔拜的子孫, 共一百三十八人。
- 新标点和合本 - 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门口的守卫:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
- 和合本2010(神版-简体) - 门口的守卫:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
- 当代译本 - 殿门守卫沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙一百三十八人。
- 圣经新译本 - 守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
- 中文标准译本 - 门卫有: 沙勒姆的子孙、阿特尔的子孙、 达门的子孙、阿库布的子孙、 哈迪达的子孙、朔拜的子孙, 共一百三十八人。
- 现代标点和合本 - 守门的,沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙共一百三十八名。
- 和合本(拼音版) - 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
- New International Version - The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
- New International Reader's Version - The men who guarded the temple gates belonged to the family lines of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai. The total number of men was 138.
- English Standard Version - The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
- New Living Translation - The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai 138
- Christian Standard Bible - The gatekeepers included Shallum’s descendants, Ater’s descendants, Talmon’s descendants, Akkub’s descendants, Hatita’s descendants, Shobai’s descendants 138.
- New American Standard Bible - The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
- New King James Version - The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
- Amplified Bible - The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, 138.
- American Standard Version - The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight.
- King James Version - The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
- New English Translation - The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138.
- World English Bible - The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
- 新標點和合本 - 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門口的守衛:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門口的守衛:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十八名。
- 當代譯本 - 殿門守衛沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫一百三十八人。
- 聖經新譯本 - 守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
- 呂振中譯本 - 守門的: 沙龍 的子孫、 亞特 的子孫、 達們 的子孫、 亞谷 的子孫、 哈底大 的子孫、 朔拜 的子孫、共一百三十八人。
- 現代標點和合本 - 守門的,沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫共一百三十八名。
- 文理和合譯本 - 司閽者、沙龍、亞特、達們、亞谷、哈底大、朔拜之裔、共一百三十八人、
- 文理委辦譯本 - 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守門者有 沙龍 裔、 亞特 裔、 達們 裔、 亞谷 裔、 哈底大 裔、 朔拜 裔、共一百三十八人、
- Nueva Versión Internacional - De los porteros descendientes de Salún, Ater, Talmón, Acub, Jatitá y Sobay 138
- 현대인의 성경 - 살룸과 아델과 달몬과 악굽과 하디다와 소배의 자손인 성전 문지기 138명이었다.
- Новый Русский Перевод - Привратников: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.
- Восточный перевод - Привратников: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привратников: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привратников: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
- La Bible du Semeur 2015 - Portiers, les descendants de Shalloum, d’Ather, de Talmôn, d’Aqqoub, de Hathitha et de Shobaï : 138.
- Nova Versão Internacional - Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
- Hoffnung für alle - von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người gác cổng thuộc họ Sa-lum, họ A-te, họ Thanh-môn, họ A-cúp, họ Ha-ti-ta, và họ Sô-bai 138 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเฝ้าประตูพระวิหารได้แก่ วงศ์วานของชัลลูม อาเทอร์ ทัลโมน อักขูบ ฮาทิทา และโชบัย 138 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้สืบเชื้อสายของคนเฝ้าประตู คือพงศ์พันธุ์ชัลลูม พงศ์พันธุ์อาเทอร์ พงศ์พันธุ์ทัลโมน พงศ์พันธุ์อักขูบ พงศ์พันธุ์ฮาทิธา และพงศ์พันธุ์โชบัย 138 คน
交叉引用
- 歷代志上 26:1 - 以下是門衛的班組: 可拉家系亞薩的子孫中, 有可列的兒子米施利米雅。
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅的兒子, 有長子撒迦利亞,次子耶迪阿業, 三子希巴迪亞,四子亞特尼爾,
- 歷代志上 26:3 - 五子以攔,六子約哈南, 七子以利約奈。
- 歷代志上 26:4 - 俄別·以東的兒子, 有長子示瑪雅,次子約撒巴, 三子約亞,四子沙卡爾, 五子拿旦業,
- 歷代志上 26:5 - 六子亞米利, 七子以薩迦,八子佩烏利太; 神實在祝福了俄別·以東。
- 歷代志上 26:6 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅的兒子有俄得尼、利法益、俄備得和以利薩巴,以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦都是勇士。
- 歷代志上 26:8 - 這些都是俄別·以東的子孫,他們和他們的兒子、族兄弟都是在服事上有能力有才幹的人。俄別·以東的子孫共有六十二人。
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅的兒子和族兄弟,都是勇士,共十八人。
- 歷代志上 26:10 - 米拉利子孫何薩的兒子,有長子示姆利——他並不是頭生的,但他父親立他為長子——
- 歷代志上 26:11 - 次子希勒加,三子底巴利雅,四子撒迦利亞。何薩的兒子和族兄弟,共有十三個人。
- 歷代志上 26:12 - 對於這些門衛的班組,作首領的人與他們的族兄弟一樣有職責,都在耶和華的殿中事奉。
- 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按著父家,為各門抽籤。
- 歷代志上 26:14 - 抽到東門的籤是示勒米雅。他兒子撒迦利亞是個有見識的謀士,他們抽籤,他的籤抽出來是北門。
- 歷代志上 26:15 - 俄別·以東抽到南門,他的兒子們抽到了庫房。
- 歷代志上 26:16 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
- 歷代志上 26:17 - 每天看守東門的有六個利未人,看守北門的有四個,看守南門的有四個,看守倉庫的是兩個、兩個輪流。
- 歷代志上 26:18 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
- 歷代志上 26:19 - 以上都是可拉子孫和米拉利子孫中的門衛班組。
- 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
- 歷代志上 26:21 - 拉丹的子孫,就是屬於拉丹的革順人,作拉丹父系首領的是革順人耶希伊利;
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子,就是澤坦和他的兄弟約珥,管理耶和華殿中的庫房。
- 歷代志上 26:23 - 阿姆蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏基業家族中:
- 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革順的兒子謝布業擔任庫房的總管。
- 歷代志上 26:25 - 謝布業的族兄弟是以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶賽亞,耶賽亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是澤克利,澤克利的兒子是示羅米;
- 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
- 歷代志上 26:28 - 先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥和洗魯雅的兒子約押所分別為聖的一切,凡是分別為聖的,都由示羅米和他的族兄弟經手管理。
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫家族有哈沙比雅和他的族兄弟,共一千七百個勇士,在約旦河西岸擔當以色列的監管職份,負責耶和華的一切工作和王的服事工作。
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫家族的耶利雅,按著父家譜系是希伯倫家族的首領;大衛在位第四十年做普查,在基列的雅謝從他們家族中找到一些英勇的戰士。
- 歷代志上 26:32 - 耶利雅的族兄弟有兩千七百人,都是勇士,是各父系的首領。大衛王指派他們管理魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派中一切有關神的事務和王的事務。
- 以斯拉記 2:42 - 門衛的子孫有: 沙勒姆的子孫、阿特爾的子孫、 達門的子孫、阿庫布的子孫、 哈迪達的子孫、朔拜的子孫, 總共一百三十九人。