逐節對照
- Amplified Bible - Now the city was spacious and large, but there were few people in it and the houses had not [yet] been built.
- 新标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
- 和合本2010(神版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
- 当代译本 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
- 圣经新译本 - 城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
- 中文标准译本 - 这城两面宽广,而且极大,城里面的民众却很少,房屋还没有建造起来。
- 现代标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
- 和合本(拼音版) - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
- New International Version - Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
- New International Reader's Version - Jerusalem was large. It had a lot of room. But only a few people lived there. The houses hadn’t been rebuilt yet.
- English Standard Version - The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
- New Living Translation - At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
- The Message - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
- Christian Standard Bible - The city was large and spacious, but there were few people in it, and no houses had been built yet.
- New American Standard Bible - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
- New King James Version - Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
- American Standard Version - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
- King James Version - Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
- New English Translation - Now the city was spread out and large, and there were not a lot of people in it. At that time houses had not been rebuilt.
- World English Bible - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
- 新標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
- 當代譯本 - 這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
- 聖經新譯本 - 城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
- 呂振中譯本 - 城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
- 中文標準譯本 - 這城兩面寬廣,而且極大,城裡面的民眾卻很少,房屋還沒有建造起來。
- 現代標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
- 文理和合譯本 - 其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
- 文理委辦譯本 - 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
- Nueva Versión Internacional - La ciudad ocupaba una gran extensión, pero tenía pocos habitantes porque no todas las casas se habían reconstruido.
- 현대인의 성경 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
- Восточный перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
- La Bible du Semeur 2015 - La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
- リビングバイブル - というのも、町は大きいのに人口が少なく、家もまばらだったからです。
- Nova Versão Internacional - Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
- Hoffnung für alle - Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian đó, thành thì rộng lớn, dân cư ít ỏi, nhà cửa thưa thớt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นกรุงเยรูซาเล็มกว้างขวางใหญ่โต แต่จำนวนประชากรน้อย บ้านเรือนก็ยังไม่ได้สร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่ประชาชนที่อยู่ภายในมีน้อย และยังไม่ได้สร้างบ้านเรือนกัน
交叉引用
- Isaiah 58:12 - And your people will rebuild the ancient ruins; You will raise up and restore the age-old foundations [of buildings that have been laid waste]; You will be called Repairer of the Breach, Restorer of Streets with Dwellings.
- Matthew 6:33 - But first and most importantly seek (aim at, strive after) His kingdom and His righteousness [His way of doing and being right—the attitude and character of God], and all these things will be given to you also.
- Haggai 1:4 - “Is it time for you yourselves to live in your [expensive] paneled houses while this house [of the Lord] lies in ruins?”
- Haggai 1:5 - Now therefore, thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
- Haggai 1:6 - You have planted much, but you harvest little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have enough to be intoxicated; you clothe yourselves, but no one is warm enough; and he who earns wages earns them just to put them in a bag with holes in it [because God has withheld His blessing].”