逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 新标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 当代译本 - 参巴拉第五次派人送来一封未封口的信,
- 圣经新译本 - 参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。
- 中文标准译本 - 于是叁巴拉第五次派他的下属这样传话给我,手里拿着没有封口的书信,
- 现代标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本(拼音版) - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- New International Version - Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
- New International Reader's Version - Sanballat sent his helper to me a fifth time. He brought the same message. He was carrying a letter that wasn’t sealed.
- English Standard Version - In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.
- New Living Translation - The fifth time, Sanballat’s servant came with an open letter in his hand,
- The Message - The fifth time—same messenger, same message—Sanballat sent an unsealed letter with this message:
- Christian Standard Bible - Sanballat sent me this same message a fifth time by his aide, who had an open letter in his hand.
- New American Standard Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way a fifth time with an open letter in his hand.
- New King James Version - Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.
- Amplified Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
- American Standard Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
- King James Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
- New English Translation - The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
- World English Bible - Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
- 新標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 當代譯本 - 參巴拉第五次派人送來一封未封口的信,
- 聖經新譯本 - 參巴拉第五次這樣差派他的僕人來見我,手裡拿著一封沒有封口的信。
- 呂振中譯本 - 參巴拉 第五次這樣打發僮僕來見我,手裏拿着露封的信。
- 中文標準譯本 - 於是叁巴拉第五次派他的下屬這樣傳話給我,手裡拿著沒有封口的書信,
- 現代標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裡拿著未封的信,
- 文理和合譯本 - 參巴拉五遣使、手執未封之書至、
- 文理委辦譯本 - 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 第五次遣僕見我、手執未封之書、
- Nueva Versión Internacional - La quinta vez Sambalat me envió, por medio de uno de sus siervos, el mismo mensaje en una carta abierta,
- 현대인의 성경 - 그러자 다섯번째에는 산발랏이 그의 종을 통해 봉하지 않은 편지를 나에게 보냈는데
- Новый Русский Перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же посланием своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- La Bible du Semeur 2015 - Une cinquième fois, Sanballat m’envoya ce même message par son serviteur qui tenait à la main une lettre ouverte.
- リビングバイブル - 五度目に、サヌバラテの使いは、次のような文面の、封のしていない手紙を持って来ました。「ゲシェムによると、行く先々で、こんなうわさが耳に入るそうだ。ユダヤ人は、反逆するために城壁を再建しているのだと。おまえは、王になろうとたくらんでいるそうではないか。
- Nova Versão Internacional - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
- Hoffnung für alle - Doch Sanballat sandte mir zum fünften Mal einen seiner Männer, diesmal mit einem unverschlossenen Brief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần thứ năm, San-ba-lát sai người đến, và cũng như trước, người này cầm một phong thư không niêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งที่ห้าคนรับใช้ของสันบาลลัทถือจดหมายเปิดผนึกมามอบให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัทให้ผู้รับใช้ของเขาถือจดหมายที่ไม่ได้ผนึกมาหาข้าพเจ้าเป็นครั้งที่ห้า ด้วยข้อความอย่างเดียวกัน
交叉引用
- 哥林多後書 2:11 - 免得撒但趁着機會勝過我們,因我們並非不知道他的詭計。
- 列王紀下 18:26 - 希勒家的兒子以利亞敬,舍伯那和約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」
- 列王紀下 18:27 - 將軍對他們說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主人說這些話嗎?不也是對這些坐在城牆上、要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說的嗎?」
- 列王紀下 18:28 - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
- 哥林多後書 11:13 - 那樣的人是假使徒,行事詭詐,裝作基督的使徒。
- 哥林多後書 11:14 - 這也不足為奇,因為連撒但也裝作光明的天使。
- 哥林多後書 11:15 - 所以,他的差役若裝作公義的差役也沒有甚麼大不了。他們的結局必然跟他們的行為相符。
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
- 以弗所書 6:11 - 要穿戴 神所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。