Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:2 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Sanballat and Geshem sent word to me, saying, “Come, let us meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • 新标点和合本 - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 当代译本 - 参巴拉和基善就派人告诉我说:“来,我们在阿挪平原的一个村庄见面吧。”其实他们想要害我。
  • 圣经新译本 - 参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
  • 中文标准译本 - 叁巴拉和革谢姆就派人到我这里,说:“请你来,我们到阿挪平原的村庄会面吧。”其实他们在谋划要害我。
  • 现代标点和合本 - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个庄村相会。”他们却想害我。
  • 和合本(拼音版) - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • New International Version - Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me;
  • New International Reader's Version - Sanballat and Geshem sent me a message. They said, “Come. Let’s talk with one another. Let’s meet in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • English Standard Version - Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm.
  • New Living Translation - So Sanballat and Geshem sent a message asking me to meet them at one of the villages in the plain of Ono. But I realized they were plotting to harm me,
  • The Message - I knew they were scheming to hurt me so I sent messengers back with this: “I’m doing a great work; I can’t come down. Why should the work come to a standstill just so I can come down to see you?”
  • Christian Standard Bible - Sanballat and Geshem sent me a message: “Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • New American Standard Bible - Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, “Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me.
  • New King James Version - that Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono.” But they thought to do me harm.
  • American Standard Version - that Sanballat and Geshem sent unto me saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • King James Version - That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • New English Translation - Sanballat and Geshem sent word to me saying, “Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.
  • World English Bible - Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come! Let’s meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.
  • 新標點和合本 - 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 當代譯本 - 參巴拉和基善就派人告訴我說:「來,我們在阿挪平原的一個村莊見面吧。」其實他們想要害我。
  • 聖經新譯本 - 參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。
  • 呂振中譯本 - 參巴拉 和 基善 就打發人來見我說:『你請來,我們在 阿挪 平原中一個小村子一起相會吧。』其實他們是圖謀要加害於我的。
  • 中文標準譯本 - 叁巴拉和革謝姆就派人到我這裡,說:「請你來,我們到阿挪平原的村莊會面吧。」其實他們在謀劃要害我。
  • 現代標點和合本 - 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個莊村相會。」他們卻想害我。
  • 文理和合譯本 - 參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、
  • 文理委辦譯本 - 則謀我、約我至阿挪平原、相見於鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 與 基善 遣人見我曰、請來、我儕相會於 阿挪 平原之一村、彼意欲害我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sambalat y Guesén me enviaron este mensaje: «Tenemos que reunirnos contigo en alguna de las poblaciones del valle de Ono». En realidad, lo que planeaban era hacerme daño.
  • 현대인의 성경 - 그때 산발랏과 게셈이 나에게 전갈을 보내 오노 평야의 한 마을에서 만나자고 제의했으나 사실 이것은 나를 해치기 위한 그들의 술책이었다.
  • Новый Русский Перевод - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sanballat et Guéshem m’envoyèrent un message pour me dire : Viens et ayons ensemble une entrevue à Kefirim, dans la vallée d’Ono . Ils avaient l’intention de me faire du mal.
  • リビングバイブル - 手紙をよこして、オノ平野にある村で会見したいと言ってきました。それは私を殺す陰謀だと感づいたので、
  • Nova Versão Internacional - Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: “Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono”. Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
  • Hoffnung für alle - Da ließen Sanballat und Geschem mir ausrichten: »Wir wollen uns mit dir in Kefirim in der Ebene von Ono treffen!« Weil sie aber einen Anschlag gegen mich planten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy San-ba-lát và Ghê-sen sai người đến nói với chúng tôi: “Mời ông đến dự buổi họp tại một làng trong đồng bằng Ô-nô.” Nhưng thật ra, họ âm mưu ám hại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันบาลลัทกับเกเชมก็ส่งจดหมายมาถึงข้าพเจ้าความว่า “ขอเชิญท่านมาพบพวกเราที่หมู่บ้านแห่งหนึ่ง ในเขตที่ราบโอโน” แต่พวกเขากำลังคบคิดกันจะกำจัดข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัท​และ​เกเชม​ใช้​คน​มา​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “ขอ​เชิญ​ท่าน​มา​พบ​กับ​เรา​ที่​เคฟีริม​ใน​ที่​ราบ​โอโน” แต่​จริงๆ แล้ว​พวก​เขา​ตั้งใจ​จะ​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 12:2 - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Jeremiah 41:2 - Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed the one whom the king of Babylon had appointed [governor] over the land.
  • Psalms 37:32 - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests tried to [find a way to] arrest Him at that very hour, but they were afraid of the people; because they understood that He spoke this parable against them.
  • Luke 20:20 - So they watched [for a chance to trap] Him. They sent spies who pretended to be upright and sincere, in order that they might catch Him in some statement [that they could distort and use against Him], so that they could turn Him over to the control and authority of [Pilate] the governor.
  • Luke 20:21 - They asked Him, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and that You show no partiality to anyone, but teach the way of God truthfully.
  • Proverbs 26:24 - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a neighbor [because of the moral corruption in the land]; Do not have confidence in a friend. Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • 2 Samuel 20:9 - Joab said to Amasa, “Is it going well with you, my brother?” And with his right hand Joab took hold of Amasa by the beard [as if] to kiss him [in greeting].
  • Ecclesiastes 4:4 - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • 2 Samuel 3:27 - So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate to speak to him privately, and there he struck Abner in the abdomen so that he died, to avenge the blood of Asahel, Joab’s brother.
  • Nehemiah 11:35 - Lod, and Ono, the Valley of the Craftsmen.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.
  • 1 Chronicles 8:12 - The sons of Elpaal: Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns;
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Sanballat and Geshem sent word to me, saying, “Come, let us meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • 新标点和合本 - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 当代译本 - 参巴拉和基善就派人告诉我说:“来,我们在阿挪平原的一个村庄见面吧。”其实他们想要害我。
  • 圣经新译本 - 参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
  • 中文标准译本 - 叁巴拉和革谢姆就派人到我这里,说:“请你来,我们到阿挪平原的村庄会面吧。”其实他们在谋划要害我。
  • 现代标点和合本 - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个庄村相会。”他们却想害我。
  • 和合本(拼音版) - 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • New International Version - Sanballat and Geshem sent me this message: “Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me;
  • New International Reader's Version - Sanballat and Geshem sent me a message. They said, “Come. Let’s talk with one another. Let’s meet in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • English Standard Version - Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm.
  • New Living Translation - So Sanballat and Geshem sent a message asking me to meet them at one of the villages in the plain of Ono. But I realized they were plotting to harm me,
  • The Message - I knew they were scheming to hurt me so I sent messengers back with this: “I’m doing a great work; I can’t come down. Why should the work come to a standstill just so I can come down to see you?”
  • Christian Standard Bible - Sanballat and Geshem sent me a message: “Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • New American Standard Bible - Sanballat and Geshem sent a message to me, saying, “Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me.
  • New King James Version - that Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono.” But they thought to do me harm.
  • American Standard Version - that Sanballat and Geshem sent unto me saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • King James Version - That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • New English Translation - Sanballat and Geshem sent word to me saying, “Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.
  • World English Bible - Sanballat and Geshem sent to me, saying, “Come! Let’s meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.
  • 新標點和合本 - 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 當代譯本 - 參巴拉和基善就派人告訴我說:「來,我們在阿挪平原的一個村莊見面吧。」其實他們想要害我。
  • 聖經新譯本 - 參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。
  • 呂振中譯本 - 參巴拉 和 基善 就打發人來見我說:『你請來,我們在 阿挪 平原中一個小村子一起相會吧。』其實他們是圖謀要加害於我的。
  • 中文標準譯本 - 叁巴拉和革謝姆就派人到我這裡,說:「請你來,我們到阿挪平原的村莊會面吧。」其實他們在謀劃要害我。
  • 現代標點和合本 - 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個莊村相會。」他們卻想害我。
  • 文理和合譯本 - 參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、
  • 文理委辦譯本 - 則謀我、約我至阿挪平原、相見於鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 與 基善 遣人見我曰、請來、我儕相會於 阿挪 平原之一村、彼意欲害我、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Sambalat y Guesén me enviaron este mensaje: «Tenemos que reunirnos contigo en alguna de las poblaciones del valle de Ono». En realidad, lo que planeaban era hacerme daño.
  • 현대인의 성경 - 그때 산발랏과 게셈이 나에게 전갈을 보내 오노 평야의 한 마을에서 만나자고 제의했으나 사실 이것은 나를 해치기 위한 그들의 술책이었다.
  • Новый Русский Перевод - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Санбаллат и Гешем послали сказать мне: – Давай встретимся в одном из селений на равнине Оно. Но они замышляли причинить мне зло,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sanballat et Guéshem m’envoyèrent un message pour me dire : Viens et ayons ensemble une entrevue à Kefirim, dans la vallée d’Ono . Ils avaient l’intention de me faire du mal.
  • リビングバイブル - 手紙をよこして、オノ平野にある村で会見したいと言ってきました。それは私を殺す陰謀だと感づいたので、
  • Nova Versão Internacional - Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: “Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono”. Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
  • Hoffnung für alle - Da ließen Sanballat und Geschem mir ausrichten: »Wir wollen uns mit dir in Kefirim in der Ebene von Ono treffen!« Weil sie aber einen Anschlag gegen mich planten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy San-ba-lát và Ghê-sen sai người đến nói với chúng tôi: “Mời ông đến dự buổi họp tại một làng trong đồng bằng Ô-nô.” Nhưng thật ra, họ âm mưu ám hại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันบาลลัทกับเกเชมก็ส่งจดหมายมาถึงข้าพเจ้าความว่า “ขอเชิญท่านมาพบพวกเราที่หมู่บ้านแห่งหนึ่ง ในเขตที่ราบโอโน” แต่พวกเขากำลังคบคิดกันจะกำจัดข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัท​และ​เกเชม​ใช้​คน​มา​บอก​ข้าพเจ้า​ว่า “ขอ​เชิญ​ท่าน​มา​พบ​กับ​เรา​ที่​เคฟีริม​ใน​ที่​ราบ​โอโน” แต่​จริงๆ แล้ว​พวก​เขา​ตั้งใจ​จะ​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • Psalms 12:2 - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Jeremiah 41:2 - Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed the one whom the king of Babylon had appointed [governor] over the land.
  • Psalms 37:32 - The wicked lies in wait for the righteous And seeks to kill him.
  • Ezekiel 33:31 - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
  • Luke 20:19 - The scribes and the chief priests tried to [find a way to] arrest Him at that very hour, but they were afraid of the people; because they understood that He spoke this parable against them.
  • Luke 20:20 - So they watched [for a chance to trap] Him. They sent spies who pretended to be upright and sincere, in order that they might catch Him in some statement [that they could distort and use against Him], so that they could turn Him over to the control and authority of [Pilate] the governor.
  • Luke 20:21 - They asked Him, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and that You show no partiality to anyone, but teach the way of God truthfully.
  • Proverbs 26:24 - He who hates, disguises it with his lips, But he stores up deceit in his heart.
  • Proverbs 26:25 - When he speaks graciously and kindly [to conceal his malice], do not trust him, For seven abominations are in his heart.
  • Proverbs 26:26 - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a neighbor [because of the moral corruption in the land]; Do not have confidence in a friend. Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • 2 Samuel 20:9 - Joab said to Amasa, “Is it going well with you, my brother?” And with his right hand Joab took hold of Amasa by the beard [as if] to kiss him [in greeting].
  • Ecclesiastes 4:4 - I have seen that every [effort in] labor and every skill in work comes from man’s rivalry with his neighbor. This too is vanity (futility, false pride) and chasing after the wind.
  • 2 Samuel 3:27 - So when Abner returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate to speak to him privately, and there he struck Abner in the abdomen so that he died, to avenge the blood of Asahel, Joab’s brother.
  • Nehemiah 11:35 - Lod, and Ono, the Valley of the Craftsmen.
  • Psalms 37:12 - The wicked plots against the righteous And gnashes at him with his teeth.
  • 1 Chronicles 8:12 - The sons of Elpaal: Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its towns;
聖經
資源
計劃
奉獻