逐節對照
- 中文标准译本 - 这样,我们建造城墙,整个城墙都连起来了,并且达到一半的高度,因为民众都用心做工。
- 新标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们修造城墙,整个城墙就连接起来,到一半高,因为百姓一心做工。
- 当代译本 - 众人全心做工,把整个城墙连接起来,高达原来的一半。
- 圣经新译本 - 这样,我们重建城墙,把全部城墙连接起来,城墙达到一半的高度,因为众人都全心作工。(本章第1~6节《马索拉文本》为3:33~38)
- 现代标点和合本 - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心做工。
- 和合本(拼音版) - 这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。
- New International Version - So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for the people worked with all their heart.
- New International Reader's Version - So we rebuilt the wall. We repaired it until all of it was half as high as we wanted it to be. The people worked with all their heart.
- English Standard Version - So we built the wall. And all the wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
- New Living Translation - At last the wall was completed to half its height around the entire city, for the people had worked with enthusiasm.
- The Message - We kept at it, repairing and rebuilding the wall. The whole wall was soon joined together and halfway to its intended height because the people had a heart for the work.
- Christian Standard Bible - So we rebuilt the wall until the entire wall was joined together up to half its height, for the people had the will to keep working.
- New American Standard Bible - So we built the wall, and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a mind to work.
- New King James Version - So we built the wall, and the entire wall was joined together up to half its height, for the people had a mind to work.
- Amplified Bible - So we built the wall and the entire wall was joined together to half its height, for the people had a heart to work.
- American Standard Version - So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof: for the people had a mind to work.
- King James Version - So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
- New English Translation - So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. The people were enthusiastic in their work.
- World English Bible - So we built the wall; and all the wall was joined together to half its height: for the people had a mind to work.
- 新標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們修造城牆,整個城牆就連接起來,到一半高,因為百姓一心做工。
- 當代譯本 - 眾人全心做工,把整個城牆連接起來,高達原來的一半。
- 聖經新譯本 - 這樣,我們重建城牆,把全部城牆連接起來,城牆達到一半的高度,因為眾人都全心作工。(本章第1~6節《馬索拉文本》為3:33~38)
- 呂振中譯本 - 這樣、我們一直地修造了城牆,全城牆就都連上、直到一半 高 。眾民都專心作工。
- 中文標準譯本 - 這樣,我們建造城牆,整個城牆都連起來了,並且達到一半的高度,因為民眾都用心做工。
- 現代標點和合本 - 這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工。
- 文理和合譯本 - 我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
- 文理委辦譯本 - 我儕建邑垣、使相連接、其功已半、乃民一心於斯故也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕建城垣、城垣已半聯絡、因民奮勉作工、
- Nueva Versión Internacional - Continuamos con la reconstrucción y levantamos la muralla hasta media altura, pues el pueblo trabajó con entusiasmo.
- 현대인의 성경 - 그러나 백성들이 최선을 다해 열심히 일했기 때문에 마침내 우리는 전 성벽을 절반이나 쌓아 올렸다.
- Новый Русский Перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
- Восточный перевод - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы строили стену, и она достигла половины своей высоты, потому что народ работал от всего сердца.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs qui habitaient parmi eux vinrent dix fois nous avertir de ce qu’ils préparaient : De tous les lieux où vous vous tournerez, disaient-ils, ils viendront contre nous.
- リビングバイブル - 誰もが一生懸命に工事をしたおかげで、高さは以前の半分でしたが、ついに全市を囲む城壁が完成しました。
- Nova Versão Internacional - Nesse meio tempo fomos reconstruindo o muro, até que em toda a sua extensão chegamos à metade da sua altura, pois o povo estava totalmente dedicado ao trabalho.
- Hoffnung für alle - Aber immer wieder kamen Juden, die in ihrer Nähe wohnten, zu uns und erzählten, was die Völker ringsum gegen uns im Schilde führten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ mọi người quyết tâm làm việc, nên toàn thể vách thành được nối liền từ đầu đến cuối, và cao bằng phân nửa bức thành cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในที่สุดกำแพงก็เสร็จถึงครึ่งหนึ่งของความสูงเดิม เพราะประชาชนทำงานอย่างสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราจึงสร้างกำแพง และกำแพงเชื่อมต่อกันจนสูงได้ครึ่งหนึ่งแล้ว เพราะประชาชนล้วนมีกำลังใจที่จะทำงาน
交叉引用
- 尼希米记 6:15 - 以禄月的二十五日,城墙修好了,共用了五十二天。
- 诗篇 110:3 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
- 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
- 历代志下 29:36 - 希西加和全体民众都因神为子民确立这事而欢喜,因为这事突然间就实现了。
- 哥林多后书 8:16 - 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。
- 哥林多后书 8:17 - 提多一方面接受了我们的鼓励,另一方面自己更是殷勤,自愿到你们那里去。
- 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
- 历代志上 29:18 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
- 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
- 历代志上 29:3 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
- 腓立比书 2:13 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。