逐節對照
- New International Reader's Version - Each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who blew the trumpet stayed with me.
- 新标点和合本 - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
- 和合本2010(神版-简体) - 建造的人都腰间佩刀建造,吹角的人在我旁边。
- 当代译本 - 修筑城墙的人工作的时候都腰间佩刀。吹号的人在我旁边,
- 圣经新译本 - 建造的人,都腰间佩着刀来建造;吹号角的人在我旁边。
- 中文标准译本 - 建造的人各自腰间佩着刀剑建造,吹角的人在我旁边。
- 现代标点和合本 - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- 和合本(拼音版) - 修造的人都腰间佩刀修造,吹角的人在我旁边。
- New International Version - and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me.
- English Standard Version - And each of the builders had his sword strapped at his side while he built. The man who sounded the trumpet was beside me.
- New Living Translation - All the builders had a sword belted to their side. The trumpeter stayed with me to sound the alarm.
- Christian Standard Bible - Each of the builders had his sword strapped around his waist while he was building, and the one who sounded the ram’s horn was beside me.
- New American Standard Bible - As for the builders, each wore his sword strapped to his waist as he built, while the trumpeter stood near me.
- New King James Version - Every one of the builders had his sword girded at his side as he built. And the one who sounded the trumpet was beside me.
- Amplified Bible - Every builder had his sword secured at his side as he built. And the one who sounded the trumpet [to summon the troops] stood at my side.
- American Standard Version - and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
- King James Version - For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
- New English Translation - The builders to a man had their swords strapped to their sides while they were building. But the trumpeter remained with me.
- World English Bible - Among the builders, everyone wore his sword at his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
- 新標點和合本 - 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。
- 當代譯本 - 修築城牆的人工作的時候都腰間佩刀。吹號的人在我旁邊,
- 聖經新譯本 - 建造的人,都腰間佩著刀來建造;吹號角的人在我旁邊。
- 呂振中譯本 - 修造的人都腰間佩刀來修造;吹號角的人在我旁邊。
- 中文標準譯本 - 建造的人各自腰間佩著刀劍建造,吹角的人在我旁邊。
- 現代標點和合本 - 修造的人都腰間佩刀修造,吹角的人在我旁邊。
- 文理和合譯本 - 建築者各佩劍而建築、吹角者立於我側、
- 文理委辦譯本 - 版築者腰各懸劍、吹角者立於我側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造者、腰各佩刀而建、吹角者立於我側、
- Nueva Versión Internacional - Todos los que trabajaban en la reconstrucción llevaban la espada a la cintura. A mi lado estaba el encargado de dar el toque de alarma.
- 현대인의 성경 - 성벽을 쌓는 자도 각자 칼을 허리에 차고 일하였다. 그러나 나팔을 부는 자는 내 곁에 있었다.
- Новый Русский Перевод - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.
- リビングバイブル - 剣を腰につけたりして工事を進めました。私のそばには、ラッパで警報を吹き鳴らす者を配置しました。
- Nova Versão Internacional - e cada um dos construtores trazia na cintura uma espada enquanto trabalhava; e comigo ficava um homem pronto para tocar a trombeta.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn những người thợ chính làm việc với hai tay phải đeo gươm ngang hông. Bên cạnh tôi có người cầm kèn sẵn sàng báo động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อแต่ละคนสะพายดาบอยู่ข้างตัวขณะทำงาน ส่วนคนเป่าเขาสัตว์อยู่ข้างข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่างก่อสร้างแต่ละคนมีดาบคาดข้างตัวขณะทำงาน ชายที่เป่าแตรงอนอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า
交叉引用
- Numbers 10:9 - Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.
- 2 Chronicles 13:12 - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
- 2 Chronicles 13:13 - Jeroboam had sent some troops behind Judah’s battle lines. He told them to hide and wait there. He and his men stayed in front of Judah’s lines.
- 2 Chronicles 13:14 - Judah turned and saw that they were being attacked from the front and from the back. Then they cried out to the Lord. The priests blew their trumpets.
- 2 Chronicles 13:15 - The men of Judah shouted the battle cry. When they did, God drove Jeroboam and all the Israelites away from Abijah and Judah.
- 2 Chronicles 13:16 - The Israelites ran away from them. God handed Israel over to Judah.
- 2 Chronicles 13:17 - Abijah and his troops wounded and killed large numbers of them. In fact, 500,000 of Israel’s capable men lay dead or wounded.