Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:29 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是音麥的兒子撒督在自己房屋的對面修造。接續他修造的是東門的守衛、示迦尼的兒子示瑪雅。
  • 新标点和合本 - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。
  • 当代译本 - 再接下来,音麦的儿子撒督修筑自家对面的那一段。 再下一段由看守东门的、示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 圣经新译本 - 下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 中文标准译本 - 在他们之后的一段,由伊梅尔的儿子撒督在自己的家对面修建。在他之后的一段,由谢喀尼亚的儿子示玛雅修建,他是东门的守卫。
  • 现代标点和合本 - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • New International Version - Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shekaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
  • New International Reader's Version - Next to them, Zadok made repairs across from his house. He was the son of Immer. Next to Zadok, Shemaiah made some repairs. He was the son of Shekaniah. Shemaiah guarded the East Gate.
  • English Standard Version - After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired.
  • New Living Translation - Next Zadok son of Immer also rebuilt the wall across from his own house, and beyond him was Shemaiah son of Shecaniah, the gatekeeper of the East Gate.
  • Christian Standard Bible - After them Zadok son of Immer made repairs opposite his house. And beside him Shemaiah son of Shecaniah, guard of the East Gate, made repairs.
  • New American Standard Bible - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
  • New King James Version - After them Zadok the son of Immer made repairs in front of his own house. After him Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.
  • Amplified Bible - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, keeper of the East Gate, repaired the wall.
  • American Standard Version - After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.
  • King James Version - After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
  • New English Translation - After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked.
  • World English Bible - After them, Zadok the son of Immer made repairs across from his own house. After him, Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate made repairs.
  • 新標點和合本 - 其次是音麥的兒子撒督對着自己的房屋修造。其次是守東門、示迦尼的兒子示瑪雅修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是音麥的兒子撒督在自己房屋的對面修造。接續他修造的是東門的守衛、示迦尼的兒子示瑪雅。
  • 當代譯本 - 再接下來,音麥的兒子撒督修築自家對面的那一段。 再下一段由看守東門的、示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 聖經新譯本 - 下一段由音麥的兒子撒督修築自己房屋對面的那段。再下一段由看守東門示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 音麥 的兒子 撒督 對着他自己的房屋而修造。接着是看守 東門 的 示迦尼 的兒子 示瑪雅 修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他們之後的一段,由伊梅爾的兒子撒督在自己的家對面修建。在他之後的一段,由謝喀尼亞的兒子示瑪雅修建,他是東門的守衛。
  • 現代標點和合本 - 其次是音麥的兒子撒督對著自己的房屋修造。其次是守東門示迦尼的兒子示瑪雅修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、音麥子撒督、修葺其室相對之所、其次、司東門者、示迦尼子示瑪雅修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 音麥 子 撒督 、於其宅前修葺、其次、守東門者 示迦尼 子 示瑪雅 修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El siguiente tramo lo reconstruyó Sadoc hijo de Imer, pues quedaba frente a su propia casa. El sector que sigue lo reparó Semaías hijo de Secanías, guardián de la puerta oriental.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 집 앞을 건축하였으며 그 다음 부분은 동쪽 문지기 스가냐의 아들 스마야가 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шекании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Tsadoq, fils d’Immer, réparait devant sa maison et ensuite Shemaya, fils de Shekania, gardien de la porte de l’Orient ,
  • リビングバイブル - イメルの子ツァドクは、自宅付近の城壁を再建しました。そのあとは、東の門の門衛で、シェカヌヤの子シェマヤが引き受けました。
  • Nova Versão Internacional - Depois deles Zadoque, filho de Imer, fez os reparos em frente da sua casa. Ao seu lado Semaías, filho de Secanias, o guarda da porta Oriental, fez os reparos.
  • Hoffnung für alle - Auch Zadok, der Sohn von Immer, hatte die Verantwortung für den Teil der Mauer, der seinem Haus am nächsten war. Den folgenden Abschnitt besserte Schemaja aus, der Sohn von Schechanja, der Wächter am Osttor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế họ có Xa-đốc, con Y-mê, sửa phần tường thành ngang nhà mình. Cạnh Xa-đốc có Sê-ma-gia, con Sê-ca-nia, người giữ Cổng Đông, lo sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากนั้นศาโดกบุตรอิมเมอร์ซ่อมส่วนที่อยู่ตรงข้ามบ้านของเขา ถัดไปคือเชไมอาห์บุตรเชคานิยาห์ยามประตูตะวันออกเป็นผู้ซ่อมแซม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​ศาโดก​บุตร​อิมเมอร์ ซ่อม​ส่วน​ที่​อยู่​หน้า​บ้าน​ของ​ตน คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​เชไมยาห์​บุตร​เชคานิยาห์ คน​เฝ้า​ประตู​ตะวัน​ออก ซ่อมแซม​ส่วน​ที่​ถัด​ไป
交叉引用
  • 以斯拉記 10:2 - 以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的 神,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 尼希米記 7:40 - 音麥的子孫一千零五十二名;
  • 耶利米書 19:2 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 以斯拉記 2:37 - 音麥的子孫一千零五十二名;
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他的是音麥的兒子撒督在自己房屋的對面修造。接續他修造的是東門的守衛、示迦尼的兒子示瑪雅。
  • 新标点和合本 - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门、示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。
  • 当代译本 - 再接下来,音麦的儿子撒督修筑自家对面的那一段。 再下一段由看守东门的、示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 圣经新译本 - 下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 中文标准译本 - 在他们之后的一段,由伊梅尔的儿子撒督在自己的家对面修建。在他之后的一段,由谢喀尼亚的儿子示玛雅修建,他是东门的守卫。
  • 现代标点和合本 - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
  • New International Version - Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shekaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
  • New International Reader's Version - Next to them, Zadok made repairs across from his house. He was the son of Immer. Next to Zadok, Shemaiah made some repairs. He was the son of Shekaniah. Shemaiah guarded the East Gate.
  • English Standard Version - After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, repaired.
  • New Living Translation - Next Zadok son of Immer also rebuilt the wall across from his own house, and beyond him was Shemaiah son of Shecaniah, the gatekeeper of the East Gate.
  • Christian Standard Bible - After them Zadok son of Immer made repairs opposite his house. And beside him Shemaiah son of Shecaniah, guard of the East Gate, made repairs.
  • New American Standard Bible - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. And after him Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the East Gate, carried out repairs.
  • New King James Version - After them Zadok the son of Immer made repairs in front of his own house. After him Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the East Gate, made repairs.
  • Amplified Bible - After them Zadok the son of Immer carried out repairs in front of his house. After him Shemaiah the son of Shecaniah, keeper of the East Gate, repaired the wall.
  • American Standard Version - After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate.
  • King James Version - After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
  • New English Translation - After them Zadok son of Immer worked opposite his house, and after him Shemaiah son of Shecaniah, guard at the East Gate, worked.
  • World English Bible - After them, Zadok the son of Immer made repairs across from his own house. After him, Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate made repairs.
  • 新標點和合本 - 其次是音麥的兒子撒督對着自己的房屋修造。其次是守東門、示迦尼的兒子示瑪雅修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他的是音麥的兒子撒督在自己房屋的對面修造。接續他修造的是東門的守衛、示迦尼的兒子示瑪雅。
  • 當代譯本 - 再接下來,音麥的兒子撒督修築自家對面的那一段。 再下一段由看守東門的、示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 聖經新譯本 - 下一段由音麥的兒子撒督修築自己房屋對面的那段。再下一段由看守東門示迦尼的兒子示瑪雅修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 音麥 的兒子 撒督 對着他自己的房屋而修造。接着是看守 東門 的 示迦尼 的兒子 示瑪雅 修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他們之後的一段,由伊梅爾的兒子撒督在自己的家對面修建。在他之後的一段,由謝喀尼亞的兒子示瑪雅修建,他是東門的守衛。
  • 現代標點和合本 - 其次是音麥的兒子撒督對著自己的房屋修造。其次是守東門示迦尼的兒子示瑪雅修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、音麥子撒督、修葺其室相對之所、其次、司東門者、示迦尼子示瑪雅修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次音麥子撒督、在其室前修葺、其次司東門者、示迦尼子、示罵雅修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 音麥 子 撒督 、於其宅前修葺、其次、守東門者 示迦尼 子 示瑪雅 修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El siguiente tramo lo reconstruyó Sadoc hijo de Imer, pues quedaba frente a su propia casa. El sector que sigue lo reparó Semaías hijo de Secanías, guardián de la puerta oriental.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 임멜의 아들 사독이 자기 집 앞을 건축하였으며 그 다음 부분은 동쪽 문지기 스가냐의 아들 스마야가 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шекании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ними – напротив своего дома – восстанавливал Цадок, сын Иммера, а за ним – Шемая, сын Шехании, сторож Восточных ворот.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Tsadoq, fils d’Immer, réparait devant sa maison et ensuite Shemaya, fils de Shekania, gardien de la porte de l’Orient ,
  • リビングバイブル - イメルの子ツァドクは、自宅付近の城壁を再建しました。そのあとは、東の門の門衛で、シェカヌヤの子シェマヤが引き受けました。
  • Nova Versão Internacional - Depois deles Zadoque, filho de Imer, fez os reparos em frente da sua casa. Ao seu lado Semaías, filho de Secanias, o guarda da porta Oriental, fez os reparos.
  • Hoffnung für alle - Auch Zadok, der Sohn von Immer, hatte die Verantwortung für den Teil der Mauer, der seinem Haus am nächsten war. Den folgenden Abschnitt besserte Schemaja aus, der Sohn von Schechanja, der Wächter am Osttor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế họ có Xa-đốc, con Y-mê, sửa phần tường thành ngang nhà mình. Cạnh Xa-đốc có Sê-ma-gia, con Sê-ca-nia, người giữ Cổng Đông, lo sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากนั้นศาโดกบุตรอิมเมอร์ซ่อมส่วนที่อยู่ตรงข้ามบ้านของเขา ถัดไปคือเชไมอาห์บุตรเชคานิยาห์ยามประตูตะวันออกเป็นผู้ซ่อมแซม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​ศาโดก​บุตร​อิมเมอร์ ซ่อม​ส่วน​ที่​อยู่​หน้า​บ้าน​ของ​ตน คน​ต่อ​จาก​เขา​คือ​เชไมยาห์​บุตร​เชคานิยาห์ คน​เฝ้า​ประตู​ตะวัน​ออก ซ่อมแซม​ส่วน​ที่​ถัด​ไป
  • 以斯拉記 10:2 - 以攔的子孫,耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們娶了這地的外邦女子,干犯了我們的 神,然而現在以色列人在這事上還有指望。
  • 尼希米記 7:40 - 音麥的子孫一千零五十二名;
  • 耶利米書 19:2 - 出去到欣嫩子谷、哈珥西 的門口,在那裏宣告我所吩咐你的話,
  • 以斯拉記 2:37 - 音麥的子孫一千零五十二名;
聖經
資源
計劃
奉獻