Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:28 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • 新标点和合本 - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。
  • 当代译本 - 接下来,祭司修筑了马门以北的城墙,他们各自修筑自家对面的部分。
  • 圣经新译本 - 从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。
  • 中文标准译本 - 从马门往上,由祭司们各自在自己的家对面修建。
  • 现代标点和合本 - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • New International Version - Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.
  • New International Reader's Version - The priests made repairs above the Horse Gate. Each priest repaired the part of the wall that was in front of his own house.
  • English Standard Version - Above the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his own house.
  • New Living Translation - Above the Horse Gate, the priests repaired the wall. Each one repaired the section immediately across from his own house.
  • The Message - Above the Horse Gate the priests worked, each priest repairing the wall in front of his own house. After them Zadok son of Immer rebuilt in front of his house and after him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate; then Hananiah son of Shelemiah and Hanun, the sixth son of Zalaph; then Meshullam son of Berekiah rebuilt the wall in front of his storage shed.
  • Christian Standard Bible - Each of the priests made repairs above the Horse Gate, each opposite his own house.
  • New American Standard Bible - Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.
  • New King James Version - Beyond the Horse Gate the priests made repairs, each in front of his own house.
  • Amplified Bible - Above the Horse Gate the priests made repairs, each one in front of his own house.
  • American Standard Version - Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
  • King James Version - From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
  • New English Translation - Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house.
  • World English Bible - Above the horse gate, the priests made repairs, everyone across from his own house.
  • 新標點和合本 - 從馬門往上,眾祭司各對自己的房屋修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從馬門往上,祭司各在自己房屋的對面修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從馬門往上,祭司各在自己房屋的對面修造。
  • 當代譯本 - 接下來,祭司修築了馬門以北的城牆,他們各自修築自家對面的部分。
  • 聖經新譯本 - 從馬門往上的一段,祭司們各人修築自己房屋對面的城牆。
  • 呂振中譯本 - 從 馬門 往上、祭司們各對着自己的房屋而修造。
  • 中文標準譯本 - 從馬門往上,由祭司們各自在自己的家對面修建。
  • 現代標點和合本 - 從馬門往上,眾祭司各對自己的房屋修造。
  • 文理和合譯本 - 自馬門而上、眾祭司修葺、各在其室相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自馬門而上、祭司各於其宅前修葺、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, cada uno frente a su casa, reconstruyeron el sector de la muralla sobre la puerta de los Caballos.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 제사장들이 북쪽 말문에서부터 각자 자기 집 앞의 성벽을 건축하였고
  • Новый Русский Перевод - За Конскими воротами восстанавливали священники – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillaient chacun en face de sa maison.
  • リビングバイブル - 馬の門からあとは祭司たちが、それぞれ自宅に面する区画を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Acima da porta dos Cavalos, os sacerdotes fizeram os reparos, cada um em frente da sua própria casa.
  • Hoffnung für alle - Oberhalb des Rosstores arbeiteten die Priester; jeder an dem Stück Mauer, das seinem Haus gegenüberlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ phụ trách sửa sang phần tường thành phía trên Cổng Ngựa, mỗi vị sửa phần ngang nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตซ่อมกำแพงเหนือประตูม้า แต่ละคนซ่อมส่วนที่อยู่หน้าบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ซ่อมแซม​เหนือ​ประตู​ม้า แต่​ละ​คน​ซ่อม​ส่วน​ที่​อยู่​หน้า​บ้าน​ของ​ตน
交叉引用
  • 尼希米记 3:23 - 其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,在靠近自己的房屋修造。
  • 尼希米记 3:10 - 其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
  • 列王纪下 11:16 - 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
  • 历代志下 23:15 - 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • 新标点和合本 - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。
  • 当代译本 - 接下来,祭司修筑了马门以北的城墙,他们各自修筑自家对面的部分。
  • 圣经新译本 - 从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。
  • 中文标准译本 - 从马门往上,由祭司们各自在自己的家对面修建。
  • 现代标点和合本 - 从马门往上,众祭司各对自己的房屋修造。
  • New International Version - Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.
  • New International Reader's Version - The priests made repairs above the Horse Gate. Each priest repaired the part of the wall that was in front of his own house.
  • English Standard Version - Above the Horse Gate the priests repaired, each one opposite his own house.
  • New Living Translation - Above the Horse Gate, the priests repaired the wall. Each one repaired the section immediately across from his own house.
  • The Message - Above the Horse Gate the priests worked, each priest repairing the wall in front of his own house. After them Zadok son of Immer rebuilt in front of his house and after him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate; then Hananiah son of Shelemiah and Hanun, the sixth son of Zalaph; then Meshullam son of Berekiah rebuilt the wall in front of his storage shed.
  • Christian Standard Bible - Each of the priests made repairs above the Horse Gate, each opposite his own house.
  • New American Standard Bible - Above the Horse Gate the priests carried out repairs, each in front of his house.
  • New King James Version - Beyond the Horse Gate the priests made repairs, each in front of his own house.
  • Amplified Bible - Above the Horse Gate the priests made repairs, each one in front of his own house.
  • American Standard Version - Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house.
  • King James Version - From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
  • New English Translation - Above the Horse Gate the priests worked, each in front of his house.
  • World English Bible - Above the horse gate, the priests made repairs, everyone across from his own house.
  • 新標點和合本 - 從馬門往上,眾祭司各對自己的房屋修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從馬門往上,祭司各在自己房屋的對面修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從馬門往上,祭司各在自己房屋的對面修造。
  • 當代譯本 - 接下來,祭司修築了馬門以北的城牆,他們各自修築自家對面的部分。
  • 聖經新譯本 - 從馬門往上的一段,祭司們各人修築自己房屋對面的城牆。
  • 呂振中譯本 - 從 馬門 往上、祭司們各對着自己的房屋而修造。
  • 中文標準譯本 - 從馬門往上,由祭司們各自在自己的家對面修建。
  • 現代標點和合本 - 從馬門往上,眾祭司各對自己的房屋修造。
  • 文理和合譯本 - 自馬門而上、眾祭司修葺、各在其室相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 祭司、自馬門而上、各在其室前修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自馬門而上、祭司各於其宅前修葺、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, cada uno frente a su casa, reconstruyeron el sector de la muralla sobre la puerta de los Caballos.
  • 현대인의 성경 - 그 다음은 제사장들이 북쪽 말문에서부터 각자 자기 집 앞의 성벽을 건축하였고
  • Новый Русский Перевод - За Конскими воротами восстанавливали священники – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За Конскими воротами восстанавливали священнослужители – каждый напротив своего дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de la porte des Chevaux, les prêtres travaillaient chacun en face de sa maison.
  • リビングバイブル - 馬の門からあとは祭司たちが、それぞれ自宅に面する区画を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Acima da porta dos Cavalos, os sacerdotes fizeram os reparos, cada um em frente da sua própria casa.
  • Hoffnung für alle - Oberhalb des Rosstores arbeiteten die Priester; jeder an dem Stück Mauer, das seinem Haus gegenüberlag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ phụ trách sửa sang phần tường thành phía trên Cổng Ngựa, mỗi vị sửa phần ngang nhà mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาปุโรหิตซ่อมกำแพงเหนือประตูม้า แต่ละคนซ่อมส่วนที่อยู่หน้าบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต​ซ่อมแซม​เหนือ​ประตู​ม้า แต่​ละ​คน​ซ่อม​ส่วน​ที่​อยู่​หน้า​บ้าน​ของ​ตน
  • 尼希米记 3:23 - 其次是便雅悯与哈述,对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,在靠近自己的房屋修造。
  • 尼希米记 3:10 - 其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
  • 列王纪下 11:16 - 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
  • 历代志下 23:15 - 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
聖經
資源
計劃
奉獻