Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:17 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
  • 新标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 当代译本 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 圣经新译本 - 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • New International Version - Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New International Reader's Version - Next to Nehemiah, some Levites made repairs. They worked under the direction of Rehum. He was the son of Bani. Next to Rehum, Hashabiah made repairs for his territory. He ruled over half of the territory where Keilah was located.
  • English Standard Version - After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
  • New Living Translation - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • The Message - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • New American Standard Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New King James Version - After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • Amplified Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • American Standard Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
  • King James Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
  • New English Translation - After him the Levites worked – Rehum son of Bani and after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.
  • World English Bible - After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • 新標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 當代譯本 - 再下一段由巴尼的兒子利宏帶領的利未人修築。 接下來,管理半個基伊拉的哈沙比雅修築了自己的轄區。
  • 聖經新譯本 - 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 利未 人 巴尼 的兒子 利宏 修造的。其次是 基伊拉 半區的區長 哈沙比雅 為他本區修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que sigue lo reconstruyeron los levitas y Rejún hijo de Baní. En el tramo siguiente Jasabías, gobernador de una mitad del distrito de Queilá, hizo las obras de reconstrucción por cuenta de su distrito,
  • 현대인의 성경 - 다음 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 건축하였으며 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌는 그 다음 부분을,
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient des lévites : Rehoum, fils de Bani, puis, à côté de lui, Hashabia, chef de la moitié du district de Qeïla.
  • リビングバイブル - その続きは、バニの子レフムの指導のもとにレビ人の一団が奉仕しました。続いて、ケイラ半区の区長ハシャブヤが監督して、自分の地区の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
  • Hoffnung für alle - Folgende Leviten bauten die nächsten Mauerabschnitte: Rehum, der Sohn von Bani, hatte die Oberaufsicht. Haschabja, der Vorsteher über die Hälfte des Bezirks Keïla, besserte das nächste Teilstück aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với Nê-hê-mi có những người Lê-vi lo sửa sang tường thành dưới sự hướng dẫn của Rê-hum, con Ba-ni. Bên họ có Ha-sa-bia, quận trưởng phân nửa quận Kê-i-la, sửa sang tường thành thuộc quận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปเป็นกลุ่มคนเลวีภายใต้การกำกับดูแลของเรฮูมบุตรบานี ข้างๆ เขาคือฮาชาบิยาห์ผู้ปกครองเขตเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง ซึ่งซ่อมแซมส่วนที่อยู่ในเขตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เรฮูม​บุตร​ของ​บานี ฮาชาบิยาห์​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เคอีลาห์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ให้​อาณา​เขต​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • 尼希米記 3:16 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 撒母耳記上 23:1 - 或告大闢、非利士人攻枝拉、劫其穀場。
  • 撒母耳記上 23:2 - 大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 撒母耳記上 23:3 - 大闢之從者曰、我在猶大、猶且畏懼、況至枝拉、攻非利士人軍旅乎。
  • 撒母耳記上 23:4 - 大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 撒母耳記上 23:5 - 大闢偕其僕從群往枝拉、攻非利士人、大戮其眾、劫其牲畜、枝拉之民得救。
  • 撒母耳記上 23:6 - 初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 撒母耳記上 23:7 - 或以大闢至枝拉告掃羅。掃羅曰、斯邑設有門楗、閉不得出、今入其中、是上帝以彼付於我手。
  • 撒母耳記上 23:8 - 遂集軍旅、欲往枝拉、環攻大闢、暨其僕從。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • 撒母耳記上 23:10 - 禱曰、以色列族之上帝耶和華與、僕聞掃羅欲至枝拉、職我之故、將滅斯城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 我聞掃羅將至、果有此事乎、枝拉人將付我於其手乎、請指示我。耶和華曰、掃羅必至。
  • 撒母耳記上 23:12 - 又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
  • 撒母耳記上 23:13 - 大闢與其僕從、約六百人、遂離枝拉、擇可往之地而遄征。或告掃羅、大闢已離枝拉、故止。
  • 約書亞記 15:44 - 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其次利未人、巴尼子哩宏修葺。其次治理枝拉之半者、哈沙庇修葺、近其所居之地。
  • 新标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
  • 当代译本 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 圣经新译本 - 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由利未人巴尼的儿子利户姆修建。在他旁边的一段,是由基伊拉半个行政区的长官哈沙比雅为自己的行政区修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅为他所管的本境修造。
  • New International Version - Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New International Reader's Version - Next to Nehemiah, some Levites made repairs. They worked under the direction of Rehum. He was the son of Bani. Next to Rehum, Hashabiah made repairs for his territory. He ruled over half of the territory where Keilah was located.
  • English Standard Version - After him the Levites repaired: Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, repaired for his district.
  • New Living Translation - Next to him, repairs were made by a group of Levites working under the supervision of Rehum son of Bani. Then came Hashabiah, the leader of half the district of Keilah, who supervised the building of the wall on behalf of his own district.
  • The Message - Levites under Rehum son of Bani were next in line. Alongside them, Hashabiah, mayor of half the district of Keilah, represented his district in the rebuilding. Next to him their brothers continued the rebuilding under Binnui son of Henadad, mayor of the other half-district of Keilah.
  • Christian Standard Bible - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • New American Standard Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, the official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • New King James Version - After him the Levites, under Rehum the son of Bani, made repairs. Next to him Hashabiah, leader of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • Amplified Bible - After him the Levites carried out repairs under Rehum the son of Bani. Next to him Hashabiah, official of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
  • American Standard Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district.
  • King James Version - After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
  • New English Translation - After him the Levites worked – Rehum son of Bani and after him Hashabiah, head of half the district of Keilah, for his district.
  • World English Bible - After him, the Levites, Rehum the son of Bani made repairs. Next to him, Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
  • 新標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是利未人巴尼的兒子利宏。在他旁邊的是管理基伊拉區一半的哈沙比雅為本區修造。
  • 當代譯本 - 再下一段由巴尼的兒子利宏帶領的利未人修築。 接下來,管理半個基伊拉的哈沙比雅修築了自己的轄區。
  • 聖經新譯本 - 再下一段由利未人巴尼的兒子利宏修築;接著的一段由管理半個基伊拉的區長哈沙比雅為他本區修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 利未 人 巴尼 的兒子 利宏 修造的。其次是 基伊拉 半區的區長 哈沙比雅 為他本區修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由利未人巴尼的兒子利戶姆修建。在他旁邊的一段,是由基伊拉半個行政區的長官哈沙比雅為自己的行政區修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是利未人巴尼的兒子利宏修造。其次是管理基伊拉一半,哈沙比雅為他所管的本境修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、為其區域修葺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、 利未 人 巴尼 子 利宏 修葺、其次、治理 基伊拉 郡之半者 哈沙比 、為其所轄之郡修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El sector que sigue lo reconstruyeron los levitas y Rejún hijo de Baní. En el tramo siguiente Jasabías, gobernador de una mitad del distrito de Queilá, hizo las obras de reconstrucción por cuenta de su distrito,
  • 현대인의 성경 - 다음 부분은 레위 사람 바니의 아들 르훔이 건축하였으며 그일라 지방 절반을 다스리는 하사뱌는 그 다음 부분을,
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним стену восстанавливал Хашавия, правитель половины округа Кеила, за свой округ.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали левиты под руководством Рехума, сына Бани. Рядом с ним Хашавия, правитель половины округа Кейла, восстанавливал стену за свой округ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient des lévites : Rehoum, fils de Bani, puis, à côté de lui, Hashabia, chef de la moitié du district de Qeïla.
  • リビングバイブル - その続きは、バニの子レフムの指導のもとにレビ人の一団が奉仕しました。続いて、ケイラ半区の区長ハシャブヤが監督して、自分の地区の城壁を再建しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
  • Hoffnung für alle - Folgende Leviten bauten die nächsten Mauerabschnitte: Rehum, der Sohn von Bani, hatte die Oberaufsicht. Haschabja, der Vorsteher über die Hälfte des Bezirks Keïla, besserte das nächste Teilstück aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cùng với Nê-hê-mi có những người Lê-vi lo sửa sang tường thành dưới sự hướng dẫn của Rê-hum, con Ba-ni. Bên họ có Ha-sa-bia, quận trưởng phân nửa quận Kê-i-la, sửa sang tường thành thuộc quận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดไปเป็นกลุ่มคนเลวีภายใต้การกำกับดูแลของเรฮูมบุตรบานี ข้างๆ เขาคือฮาชาบิยาห์ผู้ปกครองเขตเคอีลาห์ครึ่งหนึ่ง ซึ่งซ่อมแซมส่วนที่อยู่ในเขตของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​ชาว​เลวี ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เรฮูม​บุตร​ของ​บานี ฮาชาบิยาห์​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เคอีลาห์ ซึ่ง​เป็น​ผู้​ซ่อมแซม​ให้​อาณา​เขต​ของ​เขา​เอง
  • 尼希米記 3:16 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 歷代志上 23:4 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 撒母耳記上 23:1 - 或告大闢、非利士人攻枝拉、劫其穀場。
  • 撒母耳記上 23:2 - 大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 撒母耳記上 23:3 - 大闢之從者曰、我在猶大、猶且畏懼、況至枝拉、攻非利士人軍旅乎。
  • 撒母耳記上 23:4 - 大闢復問耶和華。耶和華曰、汝往枝拉、我將以非利士人付於爾手。
  • 撒母耳記上 23:5 - 大闢偕其僕從群往枝拉、攻非利士人、大戮其眾、劫其牲畜、枝拉之民得救。
  • 撒母耳記上 23:6 - 初亞希米勒子亞庇亞塔、遁於枝拉、見大闢時、手攜公服。
  • 撒母耳記上 23:7 - 或以大闢至枝拉告掃羅。掃羅曰、斯邑設有門楗、閉不得出、今入其中、是上帝以彼付於我手。
  • 撒母耳記上 23:8 - 遂集軍旅、欲往枝拉、環攻大闢、暨其僕從。
  • 撒母耳記上 23:9 - 大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、
  • 撒母耳記上 23:10 - 禱曰、以色列族之上帝耶和華與、僕聞掃羅欲至枝拉、職我之故、將滅斯城。
  • 撒母耳記上 23:11 - 我聞掃羅將至、果有此事乎、枝拉人將付我於其手乎、請指示我。耶和華曰、掃羅必至。
  • 撒母耳記上 23:12 - 又問、枝拉人將以我及僕從付於掃羅之手乎。曰、彼將付爾於其手。
  • 撒母耳記上 23:13 - 大闢與其僕從、約六百人、遂離枝拉、擇可往之地而遄征。或告掃羅、大闢已離枝拉、故止。
  • 約書亞記 15:44 - 枝拉、亞革悉、馬哩沙、共九邑、與其鄉里、
聖經
資源
計劃
奉獻