Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:16 和合本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 当代译本 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 圣经新译本 - 下一段由管理半个伯.夙的区长,押卜的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 现代标点和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子并勇士的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • New International Version - Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
  • New International Reader's Version - Next to Shallun, Nehemiah made some repairs. He was the son of Azbuk. Nehemiah ruled over half of the territory where Beth Zur was located. He repaired the wall up to the part that was across from the tombs of David. He repaired it all the way to the man-made pool and the House of the Heroes.
  • English Standard Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.
  • New Living Translation - Next to him was Nehemiah son of Azbuk, the leader of half the district of Beth-zur. He rebuilt the wall from a place across from the tombs of David’s family as far as the water reservoir and the House of the Warriors.
  • The Message - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • Christian Standard Bible - After him Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Warriors.
  • New American Standard Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men.
  • New King James Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the House of the Mighty.
  • Amplified Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • American Standard Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
  • King James Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth–zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
  • New English Translation - Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
  • World English Bible - After him, Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, made repairs to the place opposite the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 其次是管理伯‧夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 當代譯本 - 再下一段由押卜的兒子、管理半個伯·夙的尼希米修築,他一直修到大衛墓地對面,遠至人工池和勇士堂。
  • 聖經新譯本 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 呂振中譯本 - 接着是 伯夙 半區的區長 押卜 的兒子 尼希米 修造了,直到 大衛 墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由押布的兒子,就是伯促爾半個行政區的長官尼希米修建,直到大衛的墳墓對面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 現代標點和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子並勇士的房屋。
  • 文理和合譯本 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 文理委辦譯本 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、治理 伯夙 郡之半者、 押卜 子 尼希米 修葺、至 大衛 墓相對之所、又至掘成之池、又至傑士之宅、
  • Nueva Versión Internacional - Nehemías hijo de Azbuc, gobernador de una mitad del distrito de Betsur, reconstruyó el siguiente tramo hasta el lugar que está frente a los sepulcros de David, hasta el estanque artificial y hasta el cuartel de la guardia real.
  • 현대인의 성경 - 다음은 벧 – 술 지방 절반을 다스리는 아스북의 아들 느헤미야가 다윗왕의 묘와 저수지와 용사의 집까지 성벽을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ним – до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Néhémie, fils d’Azbouq, chef de la moitié du district de Beth-Tsour , travaillait dans le secteur qui s’étendait jusqu’en face du cimetière de David et allait jusqu’au réservoir artificiel et jusqu’à la caserne .
  • リビングバイブル - 続いて、ベテ・ツル半区の区長である、アズブクの子ネヘミヤは、ダビデ王の墓地と人工貯水池、勇士たちの家までの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Além dele, Neemias, filho de Azbuque, governador de meio distrito de Bete-Zur, fez os reparos até em frente dos túmulos de Davi, até o açude artificial e a casa dos soldados.
  • Hoffnung für alle - Die Arbeiten am nächsten Abschnitt übernahm Nehemja, der Sohn von Asbuk, dem die Hälfte des Bezirks Bet-Zur unterstand. Dieser Teil der Mauer lag den Gräbern des Königshauses David gegenüber und erstreckte sich bis zum künstlich angelegten Teich und bis zu den Unterkünften der Offiziere .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ông, có Nê-hê-mi, con A-búc, quận trưởng phân nửa quận Bết-sua, tu bổ tường thành cho đến lăng Vua Đa-vít, hồ chứa nước và cả đến dinh tướng lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากเขาคือเนหะมีย์บุตรอัสบูกผู้ปกครองเขตเบธซูร์ครึ่งหนึ่ง สร้างไปถึงจุดตรงข้ามสุสานของ ดาวิดไปจนถึงอ่างเก็บน้ำและโรงทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เนหะมีย์​บุตร​อัสบูก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เบธซูร์ ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​ดาวิด ไกล​ไป​จน​ถึง​สระ​ขุด​และ​ที่​พัก​อาศัย​ของ​ทหาร​กล้า
交叉引用
  • 尼希米记 3:14 - 管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。
  • 历代志下 12:10 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 历代志下 12:11 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 历代志上 2:45 - 沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。
  • 雅歌 3:7 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 历代志下 11:7 - 伯夙、梭哥、亚杜兰、
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 列王纪上 14:28 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 历代志下 16:14 - 葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。
  • 尼希米记 3:9 - 其次是管理耶路撒冷一半、户珥的儿子利法雅修造。
  • 约书亚记 15:58 - 又有哈忽、伯夙、基突、
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 22:11 - 又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
  • 尼希米记 3:12 - 其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
  • 列王纪下 20:20 - 希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说:他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是管理伯‧夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
  • 当代译本 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 圣经新译本 - 下一段由管理半个伯.夙的区长,押卜的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由押布的儿子,就是伯促尔半个行政区的长官尼希米修建,直到大卫的坟墓对面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 现代标点和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子并勇士的房屋。
  • 和合本(拼音版) - 其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
  • New International Version - Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
  • New International Reader's Version - Next to Shallun, Nehemiah made some repairs. He was the son of Azbuk. Nehemiah ruled over half of the territory where Beth Zur was located. He repaired the wall up to the part that was across from the tombs of David. He repaired it all the way to the man-made pool and the House of the Heroes.
  • English Standard Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, repaired to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men.
  • New Living Translation - Next to him was Nehemiah son of Azbuk, the leader of half the district of Beth-zur. He rebuilt the wall from a place across from the tombs of David’s family as far as the water reservoir and the House of the Warriors.
  • The Message - After him came Nehemiah son of Azbuk, mayor of half the district of Beth Zur. He worked from just in front of the Tomb of David as far as the Pool and the House of Heroes.
  • Christian Standard Bible - After him Nehemiah son of Azbuk, ruler of half the district of Beth-zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Warriors.
  • New American Standard Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, made repairs as far as a point opposite the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the mighty men.
  • New King James Version - After him Nehemiah the son of Azbuk, leader of half the district of Beth Zur, made repairs as far as the place in front of the tombs of David, to the man-made pool, and as far as the House of the Mighty.
  • Amplified Bible - After him Nehemiah the son of Azbuk, official of half the district of Beth-zur, repaired [the wall] as far as [a point] in front of the tombs of David, and as far as the artificial pool and the house of the guards.
  • American Standard Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men.
  • King James Version - After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Beth–zur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
  • New English Translation - Nehemiah son of Azbuk, head of a half-district of Beth Zur, worked after him as far as the tombs of David and the artificial pool and the House of the Warriors.
  • World English Bible - After him, Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth Zur, made repairs to the place opposite the tombs of David, and to the pool that was made, and to the house of the mighty men.
  • 新標點和合本 - 其次是管理伯‧夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子,並勇士的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是管理伯‧夙區的一半、押卜的兒子尼希米,直到大衛墳地的對面,又到人造池,到達勇士的房屋。
  • 當代譯本 - 再下一段由押卜的兒子、管理半個伯·夙的尼希米修築,他一直修到大衛墓地對面,遠至人工池和勇士堂。
  • 聖經新譯本 - 下一段由管理半個伯.夙的區長,押卜的兒子尼希米修築,直到大衛墓地的對面,又到人工池和勇士之家。
  • 呂振中譯本 - 接着是 伯夙 半區的區長 押卜 的兒子 尼希米 修造了,直到 大衛 墳地的對面,又到人造池子和勇士堂。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由押布的兒子,就是伯促爾半個行政區的長官尼希米修建,直到大衛的墳墓對面,又到蓄水池,又到勇士之家。
  • 現代標點和合本 - 其次是管理伯夙一半,押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成的池子並勇士的房屋。
  • 文理和合譯本 - 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大衛墓相對之所、延及鑿成之池、至於勇士之室、
  • 文理委辦譯本 - 其次治理伯夙之半者、押僕子尼希米修葺、大闢墓相對之所、及王之沼、傑士之室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、治理 伯夙 郡之半者、 押卜 子 尼希米 修葺、至 大衛 墓相對之所、又至掘成之池、又至傑士之宅、
  • Nueva Versión Internacional - Nehemías hijo de Azbuc, gobernador de una mitad del distrito de Betsur, reconstruyó el siguiente tramo hasta el lugar que está frente a los sepulcros de David, hasta el estanque artificial y hasta el cuartel de la guardia real.
  • 현대인의 성경 - 다음은 벧 – 술 지방 절반을 다스리는 아스북의 아들 느헤미야가 다윗왕의 묘와 저수지와 용사의 집까지 성벽을 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - За ним – до места напротив гробниц Давида, и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним – до места напротив царских гробниц и далее до выкопанного пруда и дома воинов – восстанавливал Неемия, сын Азбука, правитель половины округа Бет-Цур.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà, Néhémie, fils d’Azbouq, chef de la moitié du district de Beth-Tsour , travaillait dans le secteur qui s’étendait jusqu’en face du cimetière de David et allait jusqu’au réservoir artificiel et jusqu’à la caserne .
  • リビングバイブル - 続いて、ベテ・ツル半区の区長である、アズブクの子ネヘミヤは、ダビデ王の墓地と人工貯水池、勇士たちの家までの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - Além dele, Neemias, filho de Azbuque, governador de meio distrito de Bete-Zur, fez os reparos até em frente dos túmulos de Davi, até o açude artificial e a casa dos soldados.
  • Hoffnung für alle - Die Arbeiten am nächsten Abschnitt übernahm Nehemja, der Sohn von Asbuk, dem die Hälfte des Bezirks Bet-Zur unterstand. Dieser Teil der Mauer lag den Gräbern des Königshauses David gegenüber und erstreckte sich bis zum künstlich angelegten Teich und bis zu den Unterkünften der Offiziere .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ông, có Nê-hê-mi, con A-búc, quận trưởng phân nửa quận Bết-sua, tu bổ tường thành cho đến lăng Vua Đa-vít, hồ chứa nước và cả đến dinh tướng lãnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดจากเขาคือเนหะมีย์บุตรอัสบูกผู้ปกครองเขตเบธซูร์ครึ่งหนึ่ง สร้างไปถึงจุดตรงข้ามสุสานของ ดาวิดไปจนถึงอ่างเก็บน้ำและโรงทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​คือ​เนหะมีย์​บุตร​อัสบูก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ปกครอง​ครึ่ง​อาณา​เขต​เบธซูร์ ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ที่​อยู่​ตรง​ข้าม​ที่​เก็บ​ศพ​ของ​ดาวิด ไกล​ไป​จน​ถึง​สระ​ขุด​และ​ที่​พัก​อาศัย​ของ​ทหาร​กล้า
  • 尼希米记 3:14 - 管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门,安门扇和闩锁。
  • 历代志下 12:10 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 历代志下 12:11 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 历代志上 2:45 - 沙买的儿子是玛云;玛云是伯夙之祖。
  • 雅歌 3:7 - 看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
  • 历代志下 11:7 - 伯夙、梭哥、亚杜兰、
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
  • 列王纪上 14:28 - 王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
  • 历代志下 16:14 - 葬在大卫城自己所凿的坟墓里,放在床上,其床堆满各样馨香的香料,就是按做香的作法调和的香料,又为他烧了许多的物件。
  • 尼希米记 3:9 - 其次是管理耶路撒冷一半、户珥的儿子利法雅修造。
  • 约书亚记 15:58 - 又有哈忽、伯夙、基突、
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
  • 以赛亚书 22:11 - 又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
  • 尼希米记 3:12 - 其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
  • 列王纪下 20:20 - 希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。
  • 使徒行传 2:29 - “弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说:他死了,也埋葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
聖經
資源
計劃
奉獻