Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Therefore, I rebuked the officials, asking, “Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • 新标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾 神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 当代译本 - 我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
  • 圣经新译本 - 于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
  • 中文标准译本 - 我就谴责官长们,说:“为什么神的殿被撇弃呢?”然后我招聚利未人和歌手,让他们回到自己的服事岗位上;
  • 现代标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本(拼音版) - 我就斥责官长说:“为何离弃上帝的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • New International Version - So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
  • New International Reader's Version - I gave a warning to the officials. I asked them, “Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them back to work.
  • English Standard Version - So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • New Living Translation - I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
  • New American Standard Bible - So I reprimanded the officials and said, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
  • New King James Version - So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
  • Amplified Bible - Then I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God neglected?” So I gathered the Levites and singers together and restored them at their posts.
  • American Standard Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • King James Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • New English Translation - So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
  • World English Bible - Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
  • 新標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 當代譯本 - 我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
  • 聖經新譯本 - 於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
  • 呂振中譯本 - 我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了 利未 人,重立他們的地位。
  • 中文標準譯本 - 我就譴責官長們,說:「為什麼神的殿被撇棄呢?」然後我招聚利未人和歌手,讓他們回到自己的服事崗位上;
  • 現代標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 文理和合譯本 - 遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、
  • 文理委辦譯本 - 我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠利未人、使復厥職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
  • Nueva Versión Internacional - Así que reprendí a los jefes y les dije: «¿Por qué está tan descuidado el templo de Dios?» Luego los reuní y los restablecí en sus puestos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 지도자들을 불러 하나님의 성전을 무관심하게 내버려 두었다고 책망하고 레위 사람들과 성가대원들을 성전으로 불러들여 그들의 직무를 다시 수행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я упрекнул сановников и спросил их: – Почему оставлен дом Божий? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Аллаха? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je fis des reproches aux chefs du peuple et je leur dis : Pourquoi le temple de Dieu est-il laissé à l’abandon ? Je rassemblai les lévites et les musiciens et je leur fis reprendre leurs fonctions.
  • リビングバイブル - そこですぐ、指導者たちとじかに会い、「どうして、神殿をないがしろにするのだ」と談判しました。そのようにして、レビ人をみな呼び戻し、本来の職務に就かせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso repreendi os oficiais e lhes perguntei: “Por que essa negligência com o templo de Deus?” Então convoquei os levitas e os cantores e os coloquei em seus postos.
  • Hoffnung für alle - Da stellte ich die zuständigen Männer zur Rede: »Warum wird der Tempeldienst so vernachlässigt?« Ich ließ die Leviten und Sänger zurückholen und teilte sie wieder zum Dienst ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trách cứ các nhà lãnh đạo: “Tại sao để cho Đền Thờ Đức Chúa Trời bị bỏ bê như vậy?” Rồi, tôi gọi người Lê-vi trở lại chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงตำหนิพวกเจ้าหน้าที่และถามเขาว่า “ทำไมจึงละเลยพระนิเวศของพระเจ้า?” จากนั้นข้าพเจ้าเรียกคนเลวีมาชุมนุมและให้พวกเขาเข้าประจำหน้าที่ดังเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เผชิญ​หน้า​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่ โดย​กล่าว​ว่า “ทำไม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ไม่​ได้​รับ​การ​ดูแล​เลย” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ชาว​เลวี​กลับ​มา และ​ให้​ประจำ​หน้าที่​ดังเดิม
交叉引用
  • Proverbs 28:4 - Those who reject the law praise the wicked, but those who keep the law pit themselves against them.
  • 1 Samuel 2:17 - So the servants’ sin was very severe in the presence of the Lord, because the men treated the Lord’s offering with contempt.
  • Job 31:34 - because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • Nehemiah 5:6 - I became extremely angry when I heard their outcry and these complaints.
  • Nehemiah 5:7 - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Nehemiah 5:13 - I also shook the folds of my robe and said, “May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the Lord. Then the people did as they had promised.
  • Malachi 3:8 - “Will a man rob God? Yet you are robbing me!” “How do we rob you?” you ask. “By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • Malachi 3:9 - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • Malachi 3:10 - Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the Lord of Armies. “See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.
  • Malachi 3:11 - I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your land and your vine in your field will not fail to produce fruit,” says the Lord of Armies.
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 13:17 - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 10:39 - For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and fresh oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the priests who minister are, along with the gatekeepers and singers. We will not neglect the house of our God.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore, I rebuked the officials, asking, “Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • 新标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就斥责官长说:“你们为何不顾 神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 当代译本 - 我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
  • 圣经新译本 - 于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
  • 中文标准译本 - 我就谴责官长们,说:“为什么神的殿被撇弃呢?”然后我招聚利未人和歌手,让他们回到自己的服事岗位上;
  • 现代标点和合本 - 我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本(拼音版) - 我就斥责官长说:“为何离弃上帝的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • New International Version - So I rebuked the officials and asked them, “Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
  • New International Reader's Version - I gave a warning to the officials. I asked them, “Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them back to work.
  • English Standard Version - So I confronted the officials and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • New Living Translation - I immediately confronted the leaders and demanded, “Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
  • New American Standard Bible - So I reprimanded the officials and said, “Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
  • New King James Version - So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
  • Amplified Bible - Then I reprimanded the officials and said, “Why is the house of God neglected?” So I gathered the Levites and singers together and restored them at their posts.
  • American Standard Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • King James Version - Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • New English Translation - So I registered a complaint with the leaders, asking “Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
  • World English Bible - Then I contended with the rulers, and said, “Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.
  • 新標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就斥責官長說:「你們為何不顧 神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 當代譯本 - 我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
  • 聖經新譯本 - 於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
  • 呂振中譯本 - 我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了 利未 人,重立他們的地位。
  • 中文標準譯本 - 我就譴責官長們,說:「為什麼神的殿被撇棄呢?」然後我招聚利未人和歌手,讓他們回到自己的服事崗位上;
  • 現代標點和合本 - 我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 文理和合譯本 - 遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、
  • 文理委辦譯本 - 我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠利未人、使復厥職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集 利未 人、使仍供其職、
  • Nueva Versión Internacional - Así que reprendí a los jefes y les dije: «¿Por qué está tan descuidado el templo de Dios?» Luego los reuní y los restablecí en sus puestos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 지도자들을 불러 하나님의 성전을 무관심하게 내버려 두었다고 책망하고 레위 사람들과 성가대원들을 성전으로 불러들여 그들의 직무를 다시 수행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я упрекнул сановников и спросил их: – Почему оставлен дом Божий? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Аллаха? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упрекнул начальников и спросил их: – Почему оставлен дом Всевышнего? Затем я собрал их и расставил по местам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi, je fis des reproches aux chefs du peuple et je leur dis : Pourquoi le temple de Dieu est-il laissé à l’abandon ? Je rassemblai les lévites et les musiciens et je leur fis reprendre leurs fonctions.
  • リビングバイブル - そこですぐ、指導者たちとじかに会い、「どうして、神殿をないがしろにするのだ」と談判しました。そのようにして、レビ人をみな呼び戻し、本来の職務に就かせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso repreendi os oficiais e lhes perguntei: “Por que essa negligência com o templo de Deus?” Então convoquei os levitas e os cantores e os coloquei em seus postos.
  • Hoffnung für alle - Da stellte ich die zuständigen Männer zur Rede: »Warum wird der Tempeldienst so vernachlässigt?« Ich ließ die Leviten und Sänger zurückholen und teilte sie wieder zum Dienst ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trách cứ các nhà lãnh đạo: “Tại sao để cho Đền Thờ Đức Chúa Trời bị bỏ bê như vậy?” Rồi, tôi gọi người Lê-vi trở lại chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงตำหนิพวกเจ้าหน้าที่และถามเขาว่า “ทำไมจึงละเลยพระนิเวศของพระเจ้า?” จากนั้นข้าพเจ้าเรียกคนเลวีมาชุมนุมและให้พวกเขาเข้าประจำหน้าที่ดังเดิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เผชิญ​หน้า​กับ​พวก​เจ้าหน้าที่ โดย​กล่าว​ว่า “ทำไม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​จึง​ไม่​ได้​รับ​การ​ดูแล​เลย” และ​ข้าพเจ้า​เรียก​ชาว​เลวี​กลับ​มา และ​ให้​ประจำ​หน้าที่​ดังเดิม
  • Proverbs 28:4 - Those who reject the law praise the wicked, but those who keep the law pit themselves against them.
  • 1 Samuel 2:17 - So the servants’ sin was very severe in the presence of the Lord, because the men treated the Lord’s offering with contempt.
  • Job 31:34 - because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?
  • Nehemiah 5:6 - I became extremely angry when I heard their outcry and these complaints.
  • Nehemiah 5:7 - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Nehemiah 5:13 - I also shook the folds of my robe and said, “May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the Lord. Then the people did as they had promised.
  • Malachi 3:8 - “Will a man rob God? Yet you are robbing me!” “How do we rob you?” you ask. “By not making the payments of the tenth and the contributions.
  • Malachi 3:9 - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • Malachi 3:10 - Bring the full tenth into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way,” says the Lord of Armies. “See if I will not open the floodgates of heaven and pour out a blessing for you without measure.
  • Malachi 3:11 - I will rebuke the devourer for you, so that it will not ruin the produce of your land and your vine in your field will not fail to produce fruit,” says the Lord of Armies.
  • Nehemiah 13:25 - I rebuked them, cursed them, beat some of their men, and pulled out their hair. I forced them to take an oath before God and said, “You must not give your daughters in marriage to their sons or take their daughters as wives for your sons or yourselves!
  • Nehemiah 13:17 - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • Nehemiah 10:39 - For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and fresh oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the priests who minister are, along with the gatekeepers and singers. We will not neglect the house of our God.
聖經
資源
計劃
奉獻