Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:21 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - The Temple servants, however, whose leaders were Ziha and Gishpa, all lived on the hill of Ophel.
  • 新标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 当代译本 - 殿役住在俄斐勒,他们的首领是西哈和基斯帕。
  • 圣经新译本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 中文标准译本 - 圣殿仆役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理这些圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
  • New International Version - The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
  • New International Reader's Version - The temple servants lived on the hill of Ophel. Ziha and Gishpa were in charge of them.
  • English Standard Version - But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
  • The Message - The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
  • Christian Standard Bible - The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
  • New American Standard Bible - But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
  • New King James Version - But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
  • Amplified Bible - But the temple servants were living in Ophel; Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
  • American Standard Version - But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
  • King James Version - But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
  • New English Translation - The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
  • World English Bible - But the temple servants lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
  • 新標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 當代譯本 - 殿役住在俄斐勒,他們的首領是西哈和基斯帕。
  • 聖經新譯本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 呂振中譯本 - 但當殿役的是住在 俄斐勒 ;有 西哈 和 基斯帕 做管理當殿役的人。
  • 中文標準譯本 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他們。
  • 文理和合譯本 - 尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕為其督、
  • 文理委辦譯本 - 殿中奔走者、居於山岡、為西哈、吉巴所轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿役居 俄斐勒 、 西哈 與 基斯帕 為其長、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo, que estaban bajo la dirección de Zijá y Guispa, se establecieron en Ofel.
  • 현대인의 성경 - 성전 봉사자들은 예루살렘의 오벨 언덕에 살았는데 그들의 책임자들은 시하와 기스바였다.
  • Новый Русский Перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
  • Восточный перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple habitaient le quartier de l’Ophel . Tsiha et Guishpa étaient leurs chefs.
  • リビングバイブル - ただし、ツィハとギシュパの監督下にある神殿奉仕者たちは、オフェルに住みました。
  • Nova Versão Internacional - Os que prestavam serviço no templo moravam na colina de Ofel, e Zia e Gispa estavam encarregados deles.
  • Hoffnung für alle - Die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ofel; Ziha und Gischpa hatten die Aufsicht über sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người phục dịch Đền Thờ và hai người đứng đầu nhóm này, Xi-ha và Ghít-ba, đều ở tại Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ช่วยงานในพระวิหารอาศัยอยู่ที่เนินเขาโอเฟลโดยมีศีหะกับกิชปาคอยดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ศีหะ​และ​กิชปา​ควบคุม​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร
交叉引用
  • Nehemiah 3:31 - Malkijah, one of the goldsmiths, repaired the wall as far as the housing for the Temple servants and merchants, across from the Inspection Gate. Then he continued as far as the upper room at the corner.
  • 2 Chronicles 27:3 - Jotham rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord. He also did extensive rebuilding on the wall at the hill of Ophel.
  • Nehemiah 3:26 - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - The Temple servants, however, whose leaders were Ziha and Gishpa, all lived on the hill of Ophel.
  • 新标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
  • 当代译本 - 殿役住在俄斐勒,他们的首领是西哈和基斯帕。
  • 圣经新译本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 中文标准译本 - 圣殿仆役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理这些圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
  • New International Version - The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
  • New International Reader's Version - The temple servants lived on the hill of Ophel. Ziha and Gishpa were in charge of them.
  • English Standard Version - But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
  • The Message - The Temple staff lived on the hill Ophel. Ziha and Gishpa were responsible for them.
  • Christian Standard Bible - The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
  • New American Standard Bible - But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
  • New King James Version - But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
  • Amplified Bible - But the temple servants were living in Ophel; Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
  • American Standard Version - But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
  • King James Version - But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
  • New English Translation - The temple attendants were living on Ophel, and Ziha and Gishpa were over them.
  • World English Bible - But the temple servants lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
  • 新標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿役卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
  • 當代譯本 - 殿役住在俄斐勒,他們的首領是西哈和基斯帕。
  • 聖經新譯本 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 呂振中譯本 - 但當殿役的是住在 俄斐勒 ;有 西哈 和 基斯帕 做管理當殿役的人。
  • 中文標準譯本 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 尼提寧卻住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他們。
  • 文理和合譯本 - 尼提甯人居於俄斐勒、西哈基斯帕為其督、
  • 文理委辦譯本 - 殿中奔走者、居於山岡、為西哈、吉巴所轄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿役居 俄斐勒 、 西哈 與 基斯帕 為其長、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo, que estaban bajo la dirección de Zijá y Guispa, se establecieron en Ofel.
  • 현대인의 성경 - 성전 봉사자들은 예루살렘의 오벨 언덕에 살았는데 그들의 책임자들은 시하와 기스바였다.
  • Новый Русский Перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишфа.
  • Восточный перевод - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храмовые слуги жили на холме Офел, и начальниками над ними были Циха и Гишпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple habitaient le quartier de l’Ophel . Tsiha et Guishpa étaient leurs chefs.
  • リビングバイブル - ただし、ツィハとギシュパの監督下にある神殿奉仕者たちは、オフェルに住みました。
  • Nova Versão Internacional - Os que prestavam serviço no templo moravam na colina de Ofel, e Zia e Gispa estavam encarregados deles.
  • Hoffnung für alle - Die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ofel; Ziha und Gischpa hatten die Aufsicht über sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người phục dịch Đền Thờ và hai người đứng đầu nhóm này, Xi-ha và Ghít-ba, đều ở tại Ô-phên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนผู้ช่วยงานในพระวิหารอาศัยอยู่ที่เนินเขาโอเฟลโดยมีศีหะกับกิชปาคอยดูแล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ศีหะ​และ​กิชปา​ควบคุม​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร
  • Nehemiah 3:31 - Malkijah, one of the goldsmiths, repaired the wall as far as the housing for the Temple servants and merchants, across from the Inspection Gate. Then he continued as far as the upper room at the corner.
  • 2 Chronicles 27:3 - Jotham rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord. He also did extensive rebuilding on the wall at the hill of Ophel.
  • Nehemiah 3:26 - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
聖經
資源
計劃
奉獻