逐節對照
- New King James Version - And they said to me, “The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”
- 新标点和合本 - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
- 当代译本 - 他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的余民深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
- 圣经新译本 - 他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇大患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”
- 中文标准译本 - 他们对我说:“犹大 省那些被掳后的余剩者,处在大患难和羞辱中;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门也被火焚烧了。”
- 现代标点和合本 - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱,并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
- 和合本(拼音版) - 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
- New International Version - They said to me, “Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
- New International Reader's Version - He and the men with him said to me, “Some of the people who returned are still alive. They are back in the land of Judah. But they are having a hard time. They are ashamed. The wall of Jerusalem is broken down. Its gates have been burned with fire.”
- English Standard Version - And they said to me, “The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
- New Living Translation - They said to me, “Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been destroyed by fire.”
- The Message - They told me, “The exile survivors who are left there in the province are in bad shape. Conditions are appalling. The wall of Jerusalem is still rubble; the city gates are still cinders.”
- Christian Standard Bible - They said to me, “The remnant in the province, who survived the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem’s wall has been broken down, and its gates have been burned.”
- New American Standard Bible - And they said to me, “The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and disgrace, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire.”
- Amplified Bible - They said to me, “The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and reproach; the wall of Jerusalem is broken down and its [fortified] gates have been burned (destroyed) by fire.”
- American Standard Version - And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
- King James Version - And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
- New English Translation - They said to me, “The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”
- World English Bible - They said to me, “The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”
- 新標點和合本 - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
- 當代譯本 - 他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的餘民深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」
- 聖經新譯本 - 他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
- 呂振中譯本 - 他們對我說:『那些沒有被擄的餘民在 猶大 省那裏遭大患難,受凌辱; 耶路撒冷 的城牆拆了破口,城門又被火焚燒。』
- 中文標準譯本 - 他們對我說:「猶大 省那些被擄後的餘剩者,處在大患難和羞辱中;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門也被火焚燒了。」
- 現代標點和合本 - 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱,並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
- 文理和合譯本 - 彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、被擄而歸、所遺餘於 猶大 州者、遭大難、受凌辱、 耶路撒冷 城垣仍墮、邑門仍燬、
- Nueva Versión Internacional - Ellos me respondieron: «Los que se libraron del destierro y se quedaron en la provincia están enfrentando una gran calamidad y humillación. La muralla de Jerusalén sigue derribada, con sus puertas consumidas por el fuego».
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 포로로 잡혀 오지 않고 그 땅에 남아 있는 사람들이 큰 어려움과 수모를 당하고 있으며 예루살렘 성벽은 무너진 채 그대로 있고 성문은 불탄 이후로 다시 세우지 못했다고 말해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Они сказали мне: – Те, кто прошел через плен и вернулся в провинцию , сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
- Восточный перевод - Они сказали мне: – Те, кто прошёл через плен и вернулся в провинцию Иудея, сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали мне: – Те, кто прошёл через плен и вернулся в провинцию Иудея, сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали мне: – Те, кто прошёл через плен и вернулся в провинцию Иудея, сейчас в большой беде и бесчестии. Стена Иерусалима разрушена, а его ворота сожжены.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils me répondirent : Ceux qui ont survécu à la captivité et qui vivent dans le district de Juda se trouvent dans une grande misère et dans une situation très humiliante ; il y a des brèches dans la muraille de Jérusalem et ses portes ont été détruites par le feu.
- リビングバイブル - 「実は、大変な目に会っています。城壁はくずされたまま、門も焼き払われたままです。」
- Nova Versão Internacional - E eles me responderam: “Aqueles que sobreviveram ao cativeiro e estão lá na província passam por grande sofrimento e humilhação. O muro de Jerusalém foi derrubado, e suas portas foram destruídas pelo fogo”.
- Hoffnung für alle - Sie berichteten: »Die Zurückgekehrten leiden bittere Not. Man beschimpft sie. Von der Stadtmauer Jerusalems sind nur noch Trümmer übrig, die Tore liegen in Schutt und Asche.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cho biết những anh em thoát nạn tù đày, ở lại trong xứ hiện nay sống trong cảnh hoạn nạn, nhục nhã. Tường thành Giê-ru-sa-lem đổ nát, cổng thành cháy rụi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบข้าพเจ้าว่า “คนที่เหลือซึ่งรอดพ้นจากการเป็นเชลยและกลับไปยังแว่นแคว้นเดิมนั้นมีความทุกข์และความอัปยศอย่างยิ่ง กำแพงเยรูซาเล็มก็ปรักหักพัง ประตูเมืองก็ถูกเผาไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาบอกข้าพเจ้าว่า “คนที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่ในแคว้น ที่มีชีวิตพ้นจากการเป็นเชลยกำลังลำบากและอับอายมาก กำแพงเมืองเยรูซาเล็มพังลง และประตูเมืองถูกไฟเผา”
交叉引用
- Jeremiah 5:10 - “Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord’s.
- Esther 1:1 - Now it came to pass in the days of Ahasuerus (this was the Ahasuerus who reigned over one hundred and twenty-seven provinces, from India to Ethiopia),
- Jeremiah 29:18 - And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence; and I will deliver them to trouble among all the kingdoms of the earth—to be a curse, an astonishment, a hissing, and a reproach among all the nations where I have driven them,
- Psalms 44:11 - You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
- Psalms 44:12 - You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
- Psalms 44:13 - You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
- Psalms 44:14 - You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
- Jeremiah 44:8 - in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
- Jeremiah 44:9 - Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
- Jeremiah 44:10 - They have not been humbled, to this day, nor have they feared; they have not walked in My law or in My statutes that I set before you and your fathers.’
- Jeremiah 44:11 - “Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.
- Jeremiah 44:12 - And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt to dwell there, and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt. They shall be consumed by the sword and by famine. They shall die, from the least to the greatest, by the sword and by famine; and they shall be an oath, an astonishment, a curse and a reproach!
- 1 Kings 9:7 - then I will cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight. Israel will be a proverb and a byword among all peoples.
- Lamentations 5:1 - Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!
- Jeremiah 24:9 - I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
- Isaiah 5:5 - And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.
- Ezra 2:1 - Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
- Jeremiah 42:18 - “For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: ‘As My anger and My fury have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you when you enter Egypt. And you shall be an oath, an astonishment, a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.’
- Psalms 79:4 - We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us.
- Nehemiah 11:3 - These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem. (But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities—Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon’s servants.)
- Psalms 137:1 - By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
- Psalms 137:2 - We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
- Psalms 137:3 - For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
- Lamentations 3:61 - You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
- Jeremiah 39:8 - And the Chaldeans burned the king’s house and the houses of the people with fire, and broke down the walls of Jerusalem.
- Isaiah 64:10 - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
- Isaiah 64:11 - Our holy and beautiful temple, Where our fathers praised You, Is burned up with fire; And all our pleasant things are laid waste.
- Jeremiah 52:14 - And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls of Jerusalem all around.
- Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
- Isaiah 32:10 - In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
- Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
- Isaiah 32:12 - People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
- Isaiah 32:13 - On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
- Isaiah 32:14 - Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks—
- Isaiah 43:28 - Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.
- Lamentations 1:7 - In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.
- Ezra 5:8 - Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the temple of the great God, which is being built with heavy stones, and timber is being laid in the walls; and this work goes on diligently and prospers in their hands.
- Nehemiah 9:36 - “Here we are, servants today! And the land that You gave to our fathers, To eat its fruit and its bounty, Here we are, servants in it!
- Nehemiah 9:37 - And it yields much increase to the kings You have set over us, Because of our sins; Also they have dominion over our bodies and our cattle At their pleasure; And we are in great distress.
- Nehemiah 2:13 - And I went out by night through the Valley Gate to the Serpent Well and the Refuse Gate, and viewed the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were burned with fire.
- Nehemiah 2:3 - and said to the king, “May the king live forever! Why should my face not be sad, when the city, the place of my fathers’ tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?”
- Nehemiah 7:6 - These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
- 2 Kings 25:10 - And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
- Nehemiah 2:17 - Then I said to them, “You see the distress that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come and let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer be a reproach.”