逐節對照
  • 中文标准译本 - 你取水应对围困吧! 加固你的堡垒吧! 你要进到烂泥中,踹踏泥团, 并且修缮砖窑。
  • 新标点和合本 - 你要打水预备受困; 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 当代译本 - 你要蓄水以防围困, 要加强防御! 要走进土坑踩泥, 拿起砖模造砖!
  • 圣经新译本 - 你要打水,以备围困, 巩固你的堡垒, 踹泥踏土, 紧握砖模。
  • 现代标点和合本 - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥修补砖窑。
  • 和合本(拼音版) - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • New International Version - Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  • New International Reader's Version - Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
  • English Standard Version - Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!
  • New Living Translation - Get ready for the siege! Store up water! Strengthen the defenses! Go into the pits to trample clay, and pack it into molds, making bricks to repair the walls.
  • The Message - Store up water for the siege. Shore up your defenses. Get down to basics: Work the clay and make bricks. Sorry. Too late. Enemy fire will burn you up. Swords will cut you to pieces. You’ll be chewed up as if by locusts. * * *
  • Christian Standard Bible - Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!
  • New American Standard Bible - Draw for yourself water for a siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
  • New King James Version - Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln!
  • Amplified Bible - Draw water for a [long, continued] siege! Strengthen your fortresses! Go down to the clay pits, trample the mortar! Prepare the brick kiln [to burn bricks for the rampart]!
  • American Standard Version - Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
  • King James Version - Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
  • New English Translation - Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
  • World English Bible - Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
  • 新標點和合本 - 你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 當代譯本 - 你要蓄水以防圍困, 要加強防禦! 要走進土坑踩泥, 拿起磚模造磚!
  • 聖經新譯本 - 你要打水,以備圍困, 鞏固你的堡壘, 踹泥踏土, 緊握磚模。
  • 呂振中譯本 - 受圍困用的水、你儘管打呀! 你的堡壘、你儘管加強設備啊! 你儘管踹泥、儘管踐踏泥土! 儘管抓緊磚模啊!
  • 中文標準譯本 - 你取水應對圍困吧! 加固你的堡壘吧! 你要進到爛泥中,踹踏泥團, 並且修繕磚窯。
  • 現代標點和合本 - 你要打水預備受困, 要堅固你的保障, 踹土和泥修補磚窯。
  • 文理和合譯本 - 爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
  • 文理委辦譯本 - 邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將被困、當汲水以備所飲、固爾保障、和泥造磚、 和泥造磚或作以土和泥原文作入泥踐土 修葺磚窰、
  • Nueva Versión Internacional - Abastécete de agua para el asedio, refuerza tus fortificaciones. Métete al barro, pisa la mezcla y moldea los ladrillos.
  • 현대인의 성경 - 너는 포위당할 일에 대비하여 물을 길어 두고 방어진을 튼튼하게 하며 진흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라.
  • Новый Русский Перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puise de l’eau ╵en vue du siège, renforce ta défense. Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise, mets en état ton four à briques  !
  • リビングバイブル - 籠城に備えよ。水をたくわえよ。要塞を強固にせよ。 城壁を修理するために、れんがをたくさん用意せよ。 洞窟に入って粘土を足でこね、型に詰めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
  • Hoffnung für alle - Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứa nước! Để dành phòng khi bị bao vây. Hãy tăng cường các đồn lũy! Hãy đạp đất sét, trộn vôi hồ xây lò gạch cho chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขนน้ำเตรียมไว้เพราะจะถูกล้อมเมือง จงเสริมเครื่องป้องกันเมือง! นวดดินเหนียว ย่ำปูน และซ่อมแซมสิ่งที่สร้างด้วยอิฐ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตุน​น้ำดื่ม​ไว้​ยาม​ศัตรู​ล้อม​เมือง คุ้มกัน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​แกร่ง เตรียม​ดิน​เหนียว​ทำ​อิฐ และ​ผสม​ปูนสอ
  • Thai KJV - เจ้าจงชักน้ำขึ้นไว้สำหรับการถูกล้อมนั้น จงเสริมป้อมปราการของเจ้า จงลงไปในบ่อดินเหนียว ย่ำปูนสอให้เข้ากันดี และเสริมให้เตาเผาอิฐแข็งแกร่งขึ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไป​ตักน้ำ​มา​ตุน​ไว้​สำหรับ​ตัวเอง​จะ​ได้​ใช้​มัน​เมื่อ​เมือง​ถูก​ล้อม ทำให้​ป้อม​ปราการ​ของเจ้า​แข็งแรง​ขึ้น ลง​ไป​ใน​โคลน เหยียบย่ำ​ดินเหนียว​ให้​เข้ากัน แล้ว​เอา​มา​ใส่​เบ้า​ทำ​อิฐ
  • onav - خَزِّنِي مَاءً تَأَهُّباً لِلْحِصَارِ، حَصِّنِي قِلاعَكِ. دُوسِي أَكْوَامَ الطِّينِ لِتُجَهِّزِي الطُّوبَ؛ أَصْلِحِي قَوَالِبَ الطِّينِ.
交叉引用
  • 以赛亚书 37:25 - 我挖井喝了水 , 我的脚掌踏干了埃及一切的河流。
  • 约珥书 3:9 - 当在列国中宣告以下的话: “你们要预备争战, 要激起勇士们, 让所有的战士都近前来,让他们都上来;
  • 约珥书 3:10 - 你们要把犁头打成刀剑, 要把镰刀打成长矛, 让软弱的说:‘我是勇士!’
  • 约珥书 3:11 - 四围所有的国家啊, 你们要赶快来,在那里聚集! 耶和华啊,求你使你的勇士们下来!
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,你们必被打破 ,必被击碎! 远方的众人哪,当倾听! 你们束腰吧,必定被击碎; 你们束腰吧,必定被击碎!
  • 以赛亚书 22:9 - 你们看见大卫城的破口很多,就积聚下池的水;
  • 以赛亚书 22:10 - 你们数点耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用来加固城墙;
  • 以赛亚书 22:11 - 你们又在两道城墙之间造蓄水池,用来盛旧池的水;但你们却没有指望行这事的、没有顾念在远古计划这事的那一位。
  • 历代志下 32:11 - 希西加说‘我们的神耶和华会解救我们脱离亚述王的手’,这不是在误导你们吗?他是要你们因饥饿和干渴而死。
  • 历代志下 32:3 - 就与他的首领、勇士们商议,要把城外那些水泉堵上,他们都帮助他。
  • 历代志下 32:4 - 许多民众聚集起来,堵上了所有的泉源和从那地穿过的溪流,他们说:“何必让亚述王来找到丰富的水源呢?”
  • 那鸿书 2:1 - 尼尼微啊 , 驱散者上来攻击你了! 你要坚守堡垒, 守望道路, 稳固你的腰, 鼓足你的全部力量。
逐節對照交叉引用